Darby's Translation

Paite

1 Kings

7

1And Solomon was thirteen years building his own house; and he finished all his house.
1Huan, Solomon in a in kum sawm leh kum thum a lama, a in a mansak vek a.
2And he built the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, upon four rows of cedar-pillars, with cedar-beams upon the pillars;
2Lebanon Gam mang In, khuam vual li, khuam tunga sidar singpek tungah a lama; a dunglam tong ja ahia, a vailam tong sawmnga ahia, a sanlam tong sawmthum ahi.
3and it was covered with cedar above upon the side-chambers, which were on forty-five pillars, fifteen in a row.
3Huan, huai bel khuama kinga dantan sawmli leh nga tung lamah sidar singphela khuh ahi; vual khat ah sawm leh nga jel.
4And there were cross-beams in three rows, and window was against window in three ranks.
4Huan, vual thum in tohlet a om a, vak leh vak te bel vual thumin a kigalsai vek uh.
5And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
5Huan, kongkhak leh khuam tengteng singpek in ning lia bawl ahia, vak leh vakte vual thum in a kigalsai vek uh.
6And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.
6Huan, Inlim khuam nei a bawla; a dunglam tong sawmnga ahi a, a vailam tong sawmthum ahi a, huan, huaite maah inlim a bawla; khuamte leh a maa lutna tungkah toh.
7And he made the porch for the throne where he judged, the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
7Huan, a vaihawmna ding laltutphah inlim, vaihawma inlim, a vaihawmna ding a bawla: huai bel pialkhang langkhat akipan langkhat phaa sidar singa khuh ahi.
8And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. And he made, like to this porch, a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken.
8Huan, a omna ding in, inlim nunga, huangsung intual dangnei om pen huchibang maha bawl ahi. Huan, huai inlim mahbangin Pharo tanu Solomonin jia a neih in a lam sak lai hi.
9All these [buildings] were of costly stones, hewn stones, according to the measures, sawed with saws, within and without, even from the foundation to the coping, and on the outside as far as the great court.
9Huaite tengteng suang man pha pipi, a hun geihgeiha sek jel suang, atnaa ata lam ahi, sunglam leng, polam leng a suangphum akipana a lek phain, huan, huchimahbangin polamah huangsung intual lianpi tan phain.
10And the foundations were of costly stones, great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10Huan, suangphum bel suang man pha pipi, suang lian pipi, suang tong sawm te, suang tong giat tea lep ahi a.
11And above were costly stones, hewn stones, according to the measures, and cedar.
11Huai tung lamah suang man pha pipi, suang a hun geihgeih jela sek, leh sidar sing ahi.
12And the great court round about had three rows of hewn stones, and a row of cedar-beams; and so it was for the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
12Huan, a kimvelin huang sung intual lian pi suang sek chial thum leh sidar singpek thuah khata um ahi: Toupa in huangsung intual sunggil jaw leh, in inlim mahbangin.
13And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
13Huan, kumpipa Solomonin mi a sawla. Tura khuaa kipan Hiram a sama.
14He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was full of wisdom and understanding and knowledge, to do all kinds of works in brass. And he came to king Solomon, and made all his work.
14Huai mi bel Naphtali nam meithai ta ahi, a pa Tura khuaa mi, dal sek mi ahi; amah bel dal sek lam himhim ah a pilin a theihsiamin a khutsiam petmah a. Kumpipa Solomon kiangah a hoha, a na tengteng asep sak vek hi.
15And he formed the two pillars of brass; the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits encompassed the second pillar.
15Huan, tong sawm leh tong giata sang dal khuam nih a bawla; a langkhat tong sawm leh tong nih ahi tuaktuak.
16And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits;
16Khuam lu a koih ding dal sun bawk nih a bawla; bawk khat sanlam tong nga ahi a, huan, bawk khat sanlam leng tong nga ahi.
17[and] nets of checker-work, wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
17Khuam lu a bawkte dingin gial imiam leh kihek nginngiante a oma; bawk adingin sagih, huan, bawk khat adingin leng sagih mah.
18And he made pomegranates, namely two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and so he did for the other capital.
18Huchiin khuamte a bawla; huai khuam lua bawkte tuamna dingin gial imiam khat tungah a kimvel vual nih a oma: huan, huchimah bangin khat tungah leng a om lai.
19And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work [as] in the porch, four cubits.
19Huan, inlima khuam dawna bawk ah lili lim a tuanga, tong li.
20And the capitals upon the two pillars, above also, close to the enlargement which was behind the network, had two hundred pomegranates in rows round about, [also] on the other capital.
20Huan, khuam nih dawna bawkte ah a gei ah, gial imiam chin ah pomgranet te a om a: huan, pomgranet bel huai bawkte ah zanih tuaktuaka volhin a om hi.
21And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
21Huan, Biakin inlim ah khuamte a dingsaka: taklam khuam a dingsaka, a min dingin Jakin a sa a: huan, veilam khuam a dingsaka. Amin dingin Boaz a sa hi.
22And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.
22Huan, khuam dawnah lili lim a tuanga: huchiin khuam lam nasep mansak ahi ta.
23And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about.
23Huan, dal tuibem lianpi, tong sawm kia, a sanlam tong nga a sunga: a gei tong sawmthum kimkot ahi.
24And under the brim of it round about there were colocynths, encompassing it, ten in a cubit enclosing the sea round about; two rows of colocynths, cast when it was cast.
24Huan, a gei nuaiah pakmum limin a kimvel veka, tong sawm ahi a, tuibem kimvelin a om: huai pakmumte bel vual nihin a om a, sun khawm pah ahi.
25It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.
25Huai bawngtal sawm leh nih tungah a kingaa, thum mal lam a nga ua, thum tum lam a nga ua, thum sim lam a nga ua, thum suah lam a nga uh. Huan, tuibem a tunguah a kitunga, a mei lam un sunglam a doha.
26And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths.
26Huchiin khutpek boka sah ahi; a gei lili pak bang, nou gei banga bawl ahi: bath sang nih takna ahi.
27And he made ten bases of brass: four cubits was the length of one base, and the breadth four cubits, and the height three cubits.
27Huan, tun sawmna sawm dalin a bawla; tunsawnna khat saulam tong li ahi a, a vailam tong li mah ahi a, a sanlam tong thum ahi.
28And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
28Huan, tunsawnna bawl dan bel hichibanga hi: huai in kuak a neia, a kuakte a geite kikalah a oma:
29And on the panels that were between the fillets were lions, oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above; and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
29Huan, a geite kikal kuakte ah humpinelkaite, bawngtal te, cherub te a tuanga; a gei tungte ah tunsawnna a om a: huan, humpinelkai leh bawngtalte nuai lamah kilawmsakna te khawng a om dindian a.
30And every base had four wheels of brass, and axles of brass; and on its four corners were shoulder-pieces: under the laver were shoulder-pieces molten, behind every garland.
30Huan, tunsawnnate ah dal kangtalai li leh dal tungchih a om chiata: a ning li te ah kingakna a om chiat a: kisilna bel nuai lamah a kingakna sun a oma, a sik chiatah kilawmsakna a om chiat;
31And the mouth of it within the crown and above was a cubit; and its mouth was rounded, [as] the work of the base, a cubit and a half; and also upon its mouth was sculpture; but their panels were square, not round.
31Huan, valh gong sung tong khat kia ahi: a kam a kimvelin valh banga bem ahi a, tong khat leh a kim ahi: huan, kam gei kimvel gial kilawm ahi a, a kuakte a hihleh ning li ahi a, a bem kei.
32And the four wheels were under the panels; and the supports of the wheels were in the base; and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
32Huan, kangtalai lite a kuak nuai lamah a om a; huan, kangtalai tungchihte bel tunsawnna ah a om: kangtalai san dan tong khat leh a kim ahi.
33And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten.
33Huan, huai kangtalaite bawl dan bel sakol kangtalai khe bawl dan bang ahi: a tungchih te, a valh te, a sutkalhna te, a lai bawkte a vek ua sun ahi.
34And there were four shoulder-pieces to the four corners of one base; of the base itself were its shoulder-pieces.
34Huan, tunsawnna ning li chiatah kingakna li a oma: huai kingaknate tunsawnna toh pumkhat vek ahi.
35And in the top of the base there was a circular elevation of half a cubit round about; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
35Huan, tunsawnna tungah valh, tong kimkhata sang a om a: tunsawnna tunga a tunna khete leh a kuakte pumkhat vek ahi.
36And he engraved on the plates of its stays and on its panels cherubim, lions and palm-trees, according to the space upon each; and garlands were round about.
36Huan, a tunna khe pekte ah leh, a kuak ah te, a zat bang-bangin cherubte, humpinelkaite, tum sing te a tuang saka, a kimvelin kilawmsakna a om dindian hi.
37After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, one form.
37Huchibang vekin tunsawnna sawmte a bawla; a vekin pumkhata sun ahi chiat a, kikim chiat, bawl dan kibang geih ahi chiat uh.
38And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; every laver was four cubits; upon every one of the ten bases one laver.
38Huan, kisilna bel sawm dalin a bawla: kisilna bel khatin bath sawmli a donga: kisilna bel tong li chiat ahi: tunsawnna sawm tungah kisilna bel khat a kitung chiat hi.
39And he put the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house eastward, over against the south.
39Huan, tunsawnnate in taklam pangah nga a tunga, in veilam pang ah nga: huan, tuibem bel in taklam pangah suah lamah sim lam ngain a tung.
40And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls. So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon [for] the house of Jehovah:
40Huan, Hiramin kisilna belte, vutluahte, maiphiatkuangte a bawla, huchiin, Hiramin Toupa in dingia Solomon a bawl sak tengteng a man vekta a;
41two pillars, and the globes of the capitals that were on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars;
41khuam nih te, khuam dawna bel banga bawk nih te khuam dawna bel banga bawk nih tuamna gial imiam nihte,
42and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars;
42huai tuamna gial imiam nih adinga pomgranet za li te, khuam dawna bel banga bawk nih tuamna ding gial imiam tuaktuak dingin pomgranet vual nih te;
43and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
43huan, tunsawnna sawm leh tunsawnna tunga kisilna bel sawm te;
44and one sea, and the twelve oxen under the sea;
44tuibem khat leh tuibem nuaia bawngtal sawm leh nihte,
45and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
45belte leh, vutluahte leh maiphiatkuang te toh: huan, tuiumbelsuante tengteng Toupa in adinga Hiramin kumpipa Solomon a bawlsak dal nawtteta bawl vel ahi.
46In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zaretan.
46Jordan phaijangah Sukkoth leh Zarethan kikal bellei omnaah ahi kumpipan a sun.
47And Solomon left all the vessels [unweighed] from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.
47Huan, huai tuiumbelsuante tengteng a tam mahmah jiak un Solomonin buk khe louin a koih mawk hi: dal buk zah pen theih khiak vual ahi kei.
48And Solomon made all the vessels that were [in] the house of Jehovah: the golden altar; and the table of gold, whereon was the shewbread;
48Huan, Solomonin Toupa ina tuiumbelsuan om tengteng a bawla; dangkaeng maitam leh tanghou koih omna dohkan dangkaengin;
49and the candlesticks of pure gold, five on the right, and five on the left, before the oracle; and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
49Huan, mun siangthoupen maa khawnvak koihnate, taklama nga leh veilama nga bel dangkaeng siangin; pak te, khawnvak te leh taitehte bel dangkaengin;
50and the basons, and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, for the folding-doors of the inner house, the most holy place, [and] for the doors of the house, of the temple.
50Noute, khawnvak puan tehnate, maiphiatkuangte, keute, meilakna te dangkaeng siangin; in sung gil jaw, mun siangthou pen kongkhakte leh in (biakin) kongkhak bulhnate bel dangkaengin.Huchiin, kumpipa Solomonin Toupa in adinga a bawl tengteng a naman vek ta hi. Huchiin Solomonin a pa Davidin a na lat khitsa-dangkachi te, dangkaeng te, tuiumbelsuante a la luta, Toupa ina goute lakah a koihta hi.
51And all the work was finished that king Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; the silver and the gold and the vessels he put among the treasures of the house of Jehovah.
51Huchiin, kumpipa Solomonin Toupa in adinga a bawl tengteng a naman vek ta hi. Huchiin Solomonin a pa Davidin a na lat khitsa-dangkachi te, dangkaeng te, tuiumbelsuante a la luta, Toupa ina goute lakah a koihta hi.