1And Hannah prayed, and said, My heart exulteth in Jehovah, my horn is lifted up in Jehovah; my mouth is opened wide over mine enemies; for I rejoice in thy salvation.
1Huan, Hana a thuma: TOUPA tungah ka lungtang a kipak mahmah, ka ki TOUPA ah pahtawiin a om; ka melmate tungah ka kam letsakin a oma, na hotdamnaa ka kipah mahmah jiakin.
2There is none holy as Jehovah, for there is none beside thee, neither is there any rock like our God.
2TOUPA banga siangthou a om kei uh; nangmah bang mahmah lah a om ngal kei ua, I Pathian bang suangpi himhim leng a om sam kei.
3Do not multiply your words of pride, let not vain-glory come out of your mouth; For Jehovah is a ùGod of knowledge, and by him actions are weighed.
3Huchi tela kisatheiin thu gen nawn kei unla; na kam ua kipan in pau uang himhim pawt kei leh; TOUPA lah pilna Pathian ahi ngala, aman thilhihte hoihtakin a buk jel hi.
4The bow of the mighty is broken, and they that stumbled are girded with strength.
4Mi hat thal peute a kitansaka, hoite tai lah hoihnaa gakin a om hi.
5They that were full have hired themselves out for bread; and the hungry are [so] no more: Even the barren beareth seven, and she that hath many children is waxed feeble.
5Niang leh tai sekte nekding zongin a kilohtawmta ua, gil kial sekte a khawlta uhi: ahi, chingin sagih a neita hi; ta tampi neinu a bahta.
6Jehovah killeth, and maketh alive; he bringeth down to Sheol, and bringeth up.
6TOUPAN a hihlum seka, a hih hing jel: han ah a pai suk saka, a pi khe jel hi.
7Jehovah maketh poor, and maketh rich, he bringeth low, also he lifteth up:
7TOUPAN a bawlgenthei seka, a hihhausa jel sam: a hihniam seka, a hihsang jel.
8He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy, To set [him] among nobles; and he maketh them inherit a throne of glory; For the pillars of the earth are Jehovah's, and he hath set the world upon them.
8Leivui a kipanin genthei a phawng seka; ekvu a kipanin tasam a domkang jel hi; mi liante kianga a omsak theiha, thupina laltutphah a tan theihna dingun: lei kingakna TOUPA ahi a, khovel lah a tungah a ngata ngala.
9He keepeth the feet of his saints, but the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
9A mi siangthoute khe a kem dinga, mi giloute bel mial lakah daihsak didein a om ding uh; hatnain kuamahin a zoukei ding uh.
10They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; in the heavens will he thunder upon them. Jehovah will judge the ends of the earth; and he will give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
10TOUPA sualte a kitam gawp ding ua, van akipanin vangingin a dou ding: TOUPAN kawlmong phain vai a hawm dinga; a kumpipa kiangah hatna a pe dinga, a thaunilhpa ki a pahtawi ding, a chi a.
11And Elkanah went to Ramah to his house. And the boy ministered to Jehovah in the presence of Eli the priest.
11Huchiin Elkan bel Rama khua ah a in ah a paita hi. Huan, naupangin siampu Eli maah na a semta hi.
12Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah.
12Huan, Eli tapate Belial tate ahi ua; TOUPA a theikei ua.
13And the priests' custom with the people was, when any man sacrificed a sacrifice, the priest's servant came, when the flesh was cooked, with a flesh-hook of three prongs in his hand;
13Huan, mipite laka siampute hihdan bel, min kithoihna a honlat chiang un, sa a kihuan laitakin siampu sikha sa thukna sikkhut zum thum nei tawiin a hongpai jela;
14and he struck it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot; the priest took of it all that the flesh-hook brought up. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14Huan, bel gong ja hiam, bel muk nei hiam, bel khaina nei hiam, bel hiam sung a sun suka: huan, huai sa thukna zumin a honthuk khiak tengteng siampuin a la jel ahi. Huchibangin Israel mi huai a hongpai tengtengte a kipan huai Silo khua ah a na hihsak hihsak jel uhi.
15Even before they burned the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and he will not accept sodden flesh of thee, but raw.
15A hi, a thau akhul ma un Siampu sikha a hongpaia, kithoihmi kiangah, Siampu a ding hai min ding sa honpiain; na sa huan lah a deih kei a, a sial a deih ahi, a chi jel a.
16If the man said to him, They will immediately burn the fat entire, then take as thy soul desires; he would say [to him], No, but thou shalt give [it] now; and if not, I will take [it] by force.
16Huan, miin a kiangah, A thau pen khul phot uhenla, huan, huai khit chiangin na hinnain a deih zahzah na la na ding hi, a nachih chiang bangun aman, Hi lou e, non piak pah ngal ding ahi; non piak kei leh ka la teitei ding, a chi jel hi.
17And the sin of the young men was very great before Jehovah, for men despised the offering of Jehovah.
17Huchiin tangvalte khelhna TOUPA mitmuhin a thupita mahmah maia, miten lah TOUPA kianga kithoihna latte a ngaihneu loh uhi.
18And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod.
18Himahleh Samuel bel naupang hitamahleh, puan malngat siampu puannak silhin TOUPA maah na a sem a.
19And his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to sacrifice the yearly sacrifice.
19Huan, huailou leng a nun puannaktual neu a khuisak a, a kum teng kithoihna uh lan dinga a pasal toh a hoh chiangun kum tengin a tawisak jeljel uhi.
20And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the loan which is lent to Jehovah. And they went to their own home.
20Huan, Eliin Elkan leh a ji vualjawla, TOUPA adia na thillat uh na lat uh hiai numei suanin TOUPAN honthuk hen, a chi a. Huchiin a in lam uah a paita uh.
21So Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before Jehovah.
21Huan, TOUPAN Hana a veha, nau a paia, tapa thum leh tanu nih a nei hi. Huan, naupang Samuel TOUPA maah a hongkhanglianta hi.
22And Eli was very old, and heard all that his sons were doing to all Israel, and that they lay with the women that served at the entrance of the tent of meeting.
22Eli bel a tek mahmahta a; Israel mite tengteng tunga a tate thilhih tengteng leh kihoupihna puanin kongkhak bula nasem numeite a na luppih jel thute uh a ja a.
23And he said to them, Why do ye such things? for I hear of your evil deeds from all this people.
23Huchiin a kianguah, Bangdinga hichibang thil hih namai ua? Hiai mi tengteng a kipanin na thilhih dan hoihloute uh ka na za ngal a.
24No, my sons, for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people transgress.
24Maijen! Maijen! Ka tate aw: na tanchin uh ka najak a hoihlou lam ngen ahi. TOUPA mite na taleksak uh ahi.
25If one man sin against another, God will judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall intreat for him? But they hearkened not to the voice of their father, for Jehovah was minded to slay them.
25Mi khat mi dang tunga a khelhleh Pathianin vai a hawmsak ding: himahleh mi, TOUPA tung a a khelh leh kuan a thumpih dia? A chi a. huchi pipiin leng a pa uh thu a mang nuam tuan kei ua, TOUPAN lah amaute a hihlum sin ngei ngala.
26And the boy Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah and also with men.
26Huan, naupang Samuel a khanglian deuhdeuh a; Pathian leh mihing deihlamin a om hi.
27And there came a man of God to Eli and said to him, Thus saith Jehovah: Did I plainly reveal myself to the house of thy father when they were in Egypt, in Pharaoh's house,
27Huan, Eli kiangah Pathian mi khat a honga, a kiangah, TOUPAN hichiin a chi, Aigupta gama Pharo sikha a a omlai un na pu uh kiangah ka kilak kei maw?
28and choose him out of all the tribes of Israel, to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear the ephod before me? and I gave unto the house of thy father all the offerings by fire of the children of Israel.
28Huan, Israel nam tengteng lak a kipan, ka maitam a hohtou a, gimlim hala, ka maa siampu puannak silh dinga ka siampu dia amah ka seh ahi kei maw? huan, na pu uh Israel mite halmang thillat tengteng ka pia ahi kei maw?
29Wherefore do ye trample upon my sacrifice and upon mine oblation which I have commanded [in my] habitation? And thou honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the primest of all the oblations of Israel my people.
29Bangjiak in ahia ka omnaa lat dinga ka seh ka kianga kithoihna leh ka tuama thillat pen lei toh na sikden ua, kei sanga na tate na pahtawi jawka, noumau na kisukthauna ding ua ka mi Israelte kithoihna a hoihhoih na jat uh? Chiin.
30Wherefore Jehovah the God of Israel saith, I said indeed, Thy house and the house of thy father should walk before me for ever. But now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
30Huaijiakin TOUPA Israelte Pathianin, Ken jaw na inkuante leh na pa inkuante khantawnin ka maah na om ding uh ka chi ngei ngut, a chi a; himahleh tuin TOUPAN, Na om het kei ding uh; honpahtawi peuhmah ka pahtawi dinga, honmusit peuhmahte lah ka ngaineu sin ngala.
31Behold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.
31Ngaiin, na bante, na pa inkuante bante ka tan ni a hongtung sinta, na in ah tekkuna dam himhim a om kei ding uh.
32And thou shalt see an oppressor [in my] habitation, amidst all the good that shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.
32Israel mite pathianin hauhsakna a piak hunchiangin ka omna ina thuakna na mu ding hi: huan, na in ah khantawnin tekkun a dam himhim a omkei ding uh.
33And the man of thine [whom] I shall not cut off from mine altar, shall be to cause thine eyes to fail and to grieve thy soul; and all the increase of thy house shall die in their vigour.
33Huan, na mi, ka maitama kipana ka hihman louh dingpen bel na mit hihkhamtu dingleh na lungsim lungkhamsaktu ding ahi ding: na in a hongpiang peuhmahte lah a dawnsih jel ding uhi.
34And this shall be the sign to thee, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
34Huan, hiai, na tapate nih Hophni leh Phinehas tunga thil hongtung ding nang a dingin chiamtehna ahi ding; ni khatin a nih un a si tuaktuak ding uh.
35And I will raise up for myself a faithful priest, [who] shall do according to what is in my heart and in my mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed continually.
35Huan, Siampu siampu muanhuai tak keia dingin ka phut hoih nawn dinga, huaiin ka lungtang leh ka lungsim toh kituakin na a sem ding: huan, inkuan kiptakin ka phut dinga, khantawnin ka thaunilhmi maah a om ding.Huan, hichi ahi dinga, na ina omlaite tengteng dangka leh tanghou ngenin a kuan ding ua, chibai a buk ding ua, Tanghou tawmchik bek nek ding ka muh theihna dingin siampu nasep banghiam honsem sak dih ve, a chi ding, a chi ahi, a chi a.
36And it shall come to pass [that] every one that is left of thy house shall come to crouch to him for a small piece of silver and for a cake of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priestly offices, that I may eat a morsel of bread.
36Huan, hichi ahi dinga, na ina omlaite tengteng dangka leh tanghou ngenin a kuan ding ua, chibai a buk ding ua, Tanghou tawmchik bek nek ding ka muh theihna dingin siampu nasep banghiam honsem sak dih ve, a chi ding, a chi ahi, a chi a.