Darby's Translation

Paite

Isaiah

7

1And it came to pass in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, [that] Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war against it, but they were not able to fight against it.
1Huan, Uzzia tapa Jotham tapa Ahaz lal laiin hichi ahi. Suria kumpipa Rezin leh Israel kumpipa Remalia tapa Peka Jerusalem sim dingin a kuantou ua; himahleh a zou kei uhi.
2And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind.
2Huan, David inkuanpihte, Suria Ephraim toh a pang khawmta uh, chiin, a hilh ua, Huchiin a lungtang leh a khua leh tuite lungtang, gam nuai singte huiihin a mutling suausuau bangin, hilhiniin a hongomta hi.
3And Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, thou and thy son Shear-jashub, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field;
3Huchiin TOUPAN Isai kiangah, Nang leh na tapa Shear-jashuba, dil saknung zopen tuilakna tawpah, Puansawpmi Gam lamlianah, Ahaz dawn dingin kuan khia unla;
4and thou shalt say unto him, Take heed and be quiet; fear not, and let not thy heart faint before these two ends of smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
4A kiangah, Pilvang inla om kinken in; meisel sum khu leh nih, Suria ton Rezin leh Remalia tapa hehna thupitak, khita kenla, na lungtang taikek kei heh.
5Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
5Suriain, Ephraim leh Ramalia tapa toh nangmah tunga gitlouh a sawmtak jiakin, chiin a chi.
6Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein -- the son of Tabeal;
6Juda dou dingin kuantou niin, vahihlau ni, eimah ading ngeiin i vazou dia, a laitakah Tabeel tapa kumpipain i tusak ding, chiin.
7thus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass;
7TOUPAN hichibangin a chi: A thu sawm uh a piching kei dinga, a vuaksuak ding.
8for the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years shall Ephraim be broken, so as to be no [more a] people;
8Suria lutang Damsaka ahi a, Damsaka lutang Rezin leh lah ahi ngala: kum sawmguk leh kum nga man maiin Ephraim chi chih tuaklouha om dingin suksiat vekin a om ding:
9and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye believe not, surely ye shall not be established.
9Huan, Ephraim lutang Samari ahi a, Samari letung Remalia tapa lel a hih jiakin. Na up nopkei uleh hihkipin na om kei hial ding uh, chiin, chi in. a chi a.
10And Jehovah spoke again to Ahaz, saying,
10Huan, TOUPAN Ahaz a houpih nawna.
11Ask for thee a sign from Jehovah thy God; ask for it in the deep, or in the height above.
11TOUPA na Pathian kiangah chiamtehna ngen in; thukpi ah hiam, tunglam sangpi ah hiam ngen in, a chi a.
12And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
12Ahazin bel, Ka ngen kei ding, TOUPA lah ka zeet kei ding, a chi a.
13And he said, Hear then, house of David: Is it a small matter for you to weary men, that ye weary also my God?
13Huan, aman, David inkuanpihte aw, tuin ngaihe dih ua; mihing hihgim thil neuchik din na sep uh ahi maw, ka Pathian nangawn hihgim na ut jel uh?
14Therefore will the Lord himself give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and shall bring forth a son, and call his name Immanuel.
14Huaijiakin TOUPA mahmahin chiamtehna nou a honpe ding; ngai un, nungak siangthou khat a gai dinga, tapa a nei dinga, a min dingin Immanuel a sa ding uh.
15Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
15Aman thil hoihlou lam deihlouhnadan a theih chiangin leh, thil hoih lam deihnadan a theih chaingin bawngnawitui dat leh khuaiju a ne sek ding.
16For before the child knoweth to refuse the evil and to choose the good, the land whose two kings thou fearest shall be forsaken.
16Naupang tuh hilh hoihlou lam deihlouna dan tuh thil hoih deihna dan a theih maiin leng kumpipa nih na gam huatte taisanin a om sin hi, a chi a.
17Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah -- [even] the king of Assyria.
17Ephraimin Juda a nutsiat ni akipan tung ngei nai lou nite TOUPAN na tungah leh, na khua leh tuite tungah leh, na pa inkunpihte tungah a tungsak ding, Asuria kumpipa mahmah.
18And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria;
18Huai ni chaingin hichi ahi dinga, TOUPA Aigupta lui naka thou om leh, Asuria gama khuai om, sam dingin a singsit ding.
19and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures.
19Huchiin a hongpai ding ua, a vek un guamse lekluk ahte, suangpi hawm ahte, loulingnei tengteng ahte, gan tatna mun tengteng ah a tu dinh uh.
20In that day will the Lord, with a razor which is hired beyond the river, with the king of Assyria, shave the head and the hair of the feet, yea, the beard also will it take away.
20Huai ni chiangin TOUPAN mulmettem khelhin, Luipi khen gama Asuria kumpipa om zangin, lutang leh khe mul a met siang dinga; khamul leng a met mang vek ding.
21And it shall come to pass in that day, [that] a man shall nourish a young cow and two sheep,
21Huchiin huai ni chiangin hichi ahi dinga, mi khatin bawngla khat leh belam nih kia a vul ding;
22and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey.
22Himahleh hichi ahi dinga, nawitui tampi a neih sin jiak un nawitui dat a ne sak ding: gamsunga omlai miin nawitui dat leh khuaiju a ne chiat sin ngal ua.
23And it shall come to pass in that day, [that] every place, where there were a thousand vines at a thousand silver pieces, shall become briars and thorns:
23Huan, haui ni chiangin hichi ahi dinga, mun chih, grep gui sang, dangka sang man omna peuhmahte loulingnei leh khuallingnei omna lel a hita ding.
24with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.
24Gam pupi loulingnei leh khuallingnei ngen a honghihtak jiakin huaiah thal leh thalpeu tawiin a pai ding uhi.Huan, tang, tuipi-a tohsa tengah, loulingnei leh khualingnei kihtak jiakin na honpai kei dinga, bawngtalte tatsakna leh belam ngah ding lel a hita ding hi, a chi a.
25And all mountains that have been dug up with the hoe -- thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.
25Huan, tang, tuipi-a tohsa tengah, loulingnei leh khualingnei kihtak jiakin na honpai kei dinga, bawngtalte tatsakna leh belam ngah ding lel a hita ding hi, a chi a.