Darby's Translation

Paite

Joshua

8

1And Jehovah said to Joshua, Fear not, neither be dismayed. Take with thee all the people of war, and arise, go up to Ai. See, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
1Huan, Toupan Josua kiangah, Lau kenla, lunglel sam ken: galkap thei tengteng na kiangah tonpih inla, thou inla, Ai khua ah hoh tou in: ngaiin, Ai kho kumpipa leh, a mite leh, a khua leh, a gam na khut ah ka honpeta hi:
2And thou shalt do to Ai and to its king as thou didst to Jericho and to its king; only, the spoil thereof and the cattle thereof shall ye take as prey for yourselves. Set an ambush against the city behind it.
2Jeriko leh a kumpipa uh tunga na hih bangin Ai khua leh a kumpipa tungah leng na hih sin hi, gallak leh gante kia noua tuam dingin nei un: khopi guk tanna ding a nunglam ah koih un, a chi a.
3And Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose thirty thousand valiant men, and sent them away by night.
3Huchiin josua leh galkap thei tengteng Ai lama hoh tou dingin a kisata ua: huan, Josuain mi hat hangsan sing tum a telkhiaa, janin a hoh sak.
4And he commanded them, saying, See, ye shall be in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, and be all of you ready.
4A kiang uah, Ngai un, khopi nunglamah khopi sual dingin guk tan un: khopi akipana gamla lua ah bel pai kei unla, mansain om gige un:
5And I and all the people that are with me will approach to the city; and it shall come to pass when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.
5Huan, kei leh ka kianga omte tengtengin khopi ka honjuan ding ua; huan, hichi ahi dinga, tuma mahbangin hongsual dinga a hongpawt tak un, a ma uah I taikek ding ua;
6And they will come out after us till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; and we will flee before them.
6Huchiin hondelh dingin a pawt ding ua, khua akipan gamla sim I khem khiak phain; amau, Tuma mahbangin I ma uah taikek uh e, a chi ding ua; huchiin a ma uah I taikek ding uh;
7And ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; and Jehovah your God will deliver it into your hand.
7Huan, tan gukna akipan na hongpawt ding ua, khawpi na la ding uhi: TOUPA na Pathian un na khut uah a pe sin hi.
8And it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do. See, I have commanded you.
8Huan, hichi ahi dinga, khopi na lak tak un, khopi na hal ding uh: TOUPA thu bang jelinna hih ding uh ahi: ngai un, thu ka honpe khin hi, chiin thu a piaa.
9And Joshua sent them forth; and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west of Ai. And Joshua lodged that night among the people.
9Huan, Josuain a kuan sakta: huchiin guk tanna munah a hoh ua, Ai kho tumlamah Bethel leh Ai kho kikalah a om uh; Josua bel huai janin mipite lakah a giak hi.
10And Joshua rose early in the morning, and inspected the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
10Huan, Josua jingkhangin a thoua, mipite a kaikhawma, huan, amah leh Israelte upate mipite maah Ai kho lamah a hoh tou ua.
11And all the people of war that were with him went up, and drew near, and came before the city; and they encamped on the north of Ai; and the valley was between them and Ai.
11Huan, mipite tengteng, a kianga galkap thei omte a hoh tou ua, a vajuan ua, khopi chinah a hoh tou ua, Ai kho mallam pangah a giak tou uh: Ai khua toh a kikal uah guam a om hi.
12Now he had taken about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
12Huan, mi, sang nga tak a tonpiha, khopi tumlam pang Bethel leh Ai kho kikalah a guktan saka.
13And when they had set the people, the whole camp on the north of the city, and their ambush on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
13Huchiin mipi, mihonpi, khopi mallam panga sepaihte panmun leh khopi tumlam panga a guk tante panmun hoihtakin a sepa; huan, Josua bel huai janin guam lai takah a pai.
14And it came to pass when the king of Ai saw it, that the men of the city hasted and rose early, and went out against Israel to battle, he and all his people, at the appointed place before the plain. But he knew not that there was an ambush against him behind the city.
14Huan, hichi ahi a, Ai kho kumpipan huai a muh takin, kintakin jingkhangin a thou a, huai khuaa mite amah leh a lawite tengteng toh, a mun seh Arab jawnah Israelte sual dingin a pawttaa, himahleh kho nunglamah amah sual dingin a guktan uh chih a theikei hi.
15And Joshua and all Israel let themselves be beaten before them; and they fled by the way of the wilderness.
15Huan, Josua leh Israelte tengteng zohsa bang takin a om ua, gamdai lam lampi ah a tai duamduam uh.
16And all the people that were in the city were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
16Huan, khopia om tengteng amau delh dingin a sam khawm ua: huchiin Josua a delh ua, khopi akipan gamla sim khem khiakin a omta uhi.
17And not a man remained in Ai and Bethel that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.
17Huan, Ai khua ah leh Bethel khuaah Israelte delh lou khat leng a omta kei ua: khopi bangmah kal louin a pawtsanta ua, Israelte a delh uh.
18And Jehovah said to Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that he had in his hand toward the city.
18Huan, TOUPAN Josua kiangah, Huai na teipi tawi Ai kho lam ngain lik in; na khuta honpe ding ka hi, a chi a. Huchiin, Josuain a teipi khopi lam ngain a likta.
19And the ambush arose quickly from their place, and they ran when he stretched out his hand, and came into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
19Huan, guktan mite a omna ua kipanin a hongpai khe pah ua, huan, a khut a jak takin a tai ua, khopi ah a lut ua, a lata ua; huan, khua a hal pah uh.
20And the men of Ai turned and saw, and behold, the smoke of the city went up to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that fled to the wilderness turned upon the pursuers.
20Huan, Aiten a nunglam uh a et uleh, ngaiin, khopi van lama khutou ngoingoiin a mu ua, a koilam lamah leng tai theihna himhim a neikei ua: huchiin gamdaia taiten amau delhte a naleh delh ua.
21When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city went up, they turned again, and slew the men of Ai.
21Huan, Josua leh Israelte tengtengin guktanten khopi a lak ua, khopi khu paitou ngoingoi a muh tak un a kik nawn ua, Aite a that uh.
22And the others went out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, until they let none of them escape or flee away.
22Huan, mi dangte amau sual dingin khopi sung akipan a hongpawt khia ua huchiin Israelten a kalh teh ta ua, khen a langkhat ah a om ua, a khen a langkhat ah: huchiin a that ua, khat lel leng hawi leh khah mahmah a neikei uh.
23And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
23Huan, Ai kho kumpipa a hingmat ua, Josua kiangah a hongpi ua.
24And it came to pass when Israel had ended slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they had chased them, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.
24Huan, hichi ahi a, Israelten Ai kho mi gamlaka om tengteng, gamdai gama a vadelhna mun ua a thah khit ua, a vek ua temsau a a thah gam khit nung un, Israelte tengteng Ai kho lamah a kik nawn ua, temsauin a vasual uh.
25And so it was, that all who fell that day, men as well as women, were twelve thousand, all the people of Ai.
25Huan, huai nia si tengteng numei pasal sing khat leh sang nih ahi ua, Ai khuaa mite tengteng.
26And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
26Josuain lah a teipi likna khut Aite tengteng a hihman keuhkeuh masiah a kaiton ngal keia.
27Only, the cattle and the spoil of the city Israel took as prey to themselves, according to the word of Jehovah which he had commanded Joshua.
27TOUPAN Josua thu a piaka, hih ding a chih bangbanga huai khopia gante leh gallakte kia Israelte adingin amau tuam dingin a tangta uhi.
28And Joshua burned Ai, and made it an everlasting heap of desolation to this day.
28Huchiin Josuain Ai khua a hal a, khantawn adingin leivumin a bawla, tutanin hihgam ahi hi.
29And the king of Ai he hanged on a tree until the evening; and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcase down from the tree, and threw it down at the entrance of the gate of the city, and raised upon it a great heap of stones, [which remains] to this day.
29Huan, Ai kho kumpipa nitak tanin singdawn ah a khaia: huan, ni tum kuanin Josuain thu a piaa, huchiin a luang sing dawn akipan a lakhia ua, khopi kulh kongpi lutna ah a pai ua, a tungah suang a vum venvon ua, tu tanin om lai hi.
30Then Joshua built an altar to Jehovah the God of Israel, in mount Ebal,
30Huan, Josuain Ebal tangah TOUPA, Israelte Pathian adingin maitam a doha,
31as Moses the servant of Jehovah had commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which iron had not been lifted up. And they offered up burnt-offerings on it to Jehovah, and sacrificed peace-offerings.
31Mosi dan laibu-a gelhsa bangin, TOUPA sikha Mosiin Israel suante tuh a napiaksa bangin, suang seklouh, kuamahin sika a sek ngei nai het louh uh maitam a bawla: huaiah TOUPA adingin halmang thillatte a lana, lemna kithoihin a kithoih uh.
32And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written before the children of Israel.
32Huan, huaiah Israel suante ma mahmahah Mosiin a dan gelh suangte khawngah a tei sawma.
33And all Israel, and their elders, and their officers and judges, stood on this side and on that side of the ark before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger as the home-born [Israelite]; half of them toward mount Gerizim, and the other half of them toward mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded, that they should bless the people of Israel, in the beginning.
33Huan, Israelte tengteng, a upate uh leh heutute, a vaihawmte u toh, Levi chi siampute, TOUPA thukhun bawm jawngte maah, bawm langkhat tuaktuak ah nam dang leng, huai gama piangte leng a ding khawm vek ua; a kimkhat Gerizim tang pangah a om ua, a kimkhat Ebal tang pangah a om ua; TOUPA sikha Mosiin Israelten phat ding uh ahi chia thu a napiak bangin.
34And afterwards he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
34Huan, huai khitin danthu tengteng, vualjawlna thu leh hamsethuak thu a sima, dan laibua tuang tengteng bang.Mosi thupiak tengteng Israelte omkhawm tengteng leh, numeite leh naupang neuchikchikte leh, a lak ua nam dangte maah josuain sim louh himhim a neikei.
35There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua read not before the whole congregation of Israel, and the women, and the children, and the strangers that lived among them.
35Mosi thupiak tengteng Israelte omkhawm tengteng leh, numeite leh naupang neuchikchikte leh, a lak ua nam dangte maah josuain sim louh himhim a neikei.