Darby's Translation

Persian

Proverbs

24

1Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
1 بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
2for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2 زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
3Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
3 خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
4and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
4 با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
5A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
5 شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
6For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
6 پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
7Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
7 شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
8He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
8 کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
9The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
9 نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
10[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
10 اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
11Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
11 از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
12If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
12 نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
13Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
13 فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
14so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
14 مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
15Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
15 زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
16For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
16 وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
17 زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
18lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
18 به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
19Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
19 زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
20for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
20 فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
21My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
21 زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22 مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
23These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23 هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
24 امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
25but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
25 پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
26He kisseth the lips who giveth a right answer.
26 اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
27Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
27 برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
28 نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
29Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
29 از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
30I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
30 در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
31and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
31 با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
32Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
32 کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد، عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.
33-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
33 عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.
34So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.