Darby's Translation

Persian

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
1 اینها سخنان آکور، پسر یاقه است، خطاب به ایتیئیل و اوکال: خدایا، خسته و درمانده‌ام، چه چاره کنم؟
2Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2 من شعور یک انسان را ندارم.
3I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 من بیشتر شبیه حیوان هستم؛ من شعور یک انسان را ندارم، و دربارهٔ خدا چیزی نمی‌دانم.
4Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟ کیست که باد را در مشت خود جمع کرد و آبها را در لباس خود پیچید؟ کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟ نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می‌دانی بگو.
5Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 «خدا به وعدهٔ خود وفا می‌کند. او مانند سپر از کسانی‌که به او توکّل دارند، حمایت می‌کند.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
7Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
7 ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می‌خواهم:
8Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8 زبان مرا از دروغ گفتن بازدار، و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به اندازهٔ احتیاجم بده.
9lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9 زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر فقیر شوم، شاید دزدی کنم و نام تو را بی‌حرمت سازم.
10Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 هیچ‌وقت از کسی پیش کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا تو را لعنت کند و مجرم شوی.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11 کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین می‌کنند.
12there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12 اشخاصی هستند که خود را پاک می‌دانند، درحالی‌که آلوده به گناه می‌باشند.
13there is a generation, -- how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13 بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور می‌بارد.
14-- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
14 گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می‌کنند تا به جان مردم فقیر و محتاج افتاده، آنها را ببلعند.
15The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
15 در دنیا چهار چیز مانند «زالو» هستند که هرقدر بخورند سیر نمی‌شوند:
16-- Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16 دنیای مردگان، رحم نازا، زمین خشک و بی‌آب، و آتش شعله‌ور.
17The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 کسی‌که پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون می‌آوردند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.
18There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
18 چهار چیز است که برای من بسیار عجیب است و من آنها را نمی‌فهمم:
19The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19 پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار بر صخره، عبور کشتی از دریا، به وجود آمدن عشق بین زن و مرد.
20Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 زن بدکار زنا می‌کند و با بی‌شرمی می‌گوید: «گناهی نکرده‌ام.»
21Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21 چهار چیز است که زمین تاب تحمّل آنها را ندارد:
22Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22 غلامی که به سلطنت می‌رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،
23under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23 زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای خانم خانه را می‌گیرد.
24There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
24 در دنیا چهار حیوان هستند که کوچک می‌باشند، امّا شعورِ بسیار دارند:
25The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 مورچه‌ها: اگر چه ضعیف هستند، امّا در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره می‌کنند،
26the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26 گورکنها: با آن که ناتوانند، امّا در بین صخره‌ها برای خود لانه می‌سازند،
27the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 ملخها: هر چند رهبری ندارند، ولی در دسته‌های منظّم حرکت می‌کنند،
28thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 و مارمولکها: که می‌توان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
29There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
29 چهار موجود هستند که با وقار راه می‌روند:
30The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30 شیر که پادشاه حیوانات است و از چیزی نمی‌ترسد،
31a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31 طاووس، بُز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
32 اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه‌های پلیدی کشیده‌ای، از این کارهایت دست بکش. همچنان‌که از زدن شیر کره به دست می‌آید و از ضربه زدن به بینی خون جاری می‌شود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا می‌گردد.
33For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33 همچنان‌که از زدن شیر کره به دست می‌آید و از ضربه زدن به بینی خون جاری می‌شود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا می‌گردد.