Darby's Translation

Romani: New Testament

1 Timothy

2

1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
1Mai anglal, mangav tumendar te rhugin tume but pala sa le manushenge ai te naisin leske anda sa le manush.
2for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
2Trobul te rhugisavas andal amperatsi, ai anda sa kodola kai poronchin, saxke te avel ame iek traio lasho ai trankilo, ai te traiisaras vorta angla Del.
3for this is good and acceptable before our Saviour God,
3Ke kodia si vorta drago le Devleske amaro skepitori,
4who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
4ke wo mangel sa le manush te aven skepime, ai te zhanen o chachimos.
5For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
5Ke ferdi iek Del si, ai iek manush kai anel andek than le manushen ai le Devles, kodo manush si O Jesus Kristo.
6who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
6Ke wo diape te pochinel te aven savorhe skepime. Ai mangliape vriama kai sas thodini te sikavel ke O Del mangel sa le manush te aven skepime,
7to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
7anda kodia me o Pavlo, ek pasturi ai ek apostle tradino sim te sicharel kodolen kai Nai Zhiduvuria pa pachamos ai pa chachimos. Chi xoxavav, o chachimos phenav!
8I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
8Mangav vari kai le manush te rhuginpe, te vazden le vas te rhuginpe vuzhe ilesa, bi xoliariko ai bi chingarako.
9In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
9Ai mangav vi le zhuvlia te vuriarenpe malades, prostovanes, ai te na keren barimata penge balensa, ai te na thon pe pende but sumnakai, perli, vai tsalia kai si kuchi.
10but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
10Numa te keren lashe dieli sar zhuvlia kai mothon ke pachanpe ando Del, ai keren leski buchi.
11Let a woman learn in quietness in all subjection;
11Le zhuvlia trobul te ashunen, ai te sichon ando kalmo, ai te keren so si lenge phendo.
12but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
12Chi mangav e zhuvli te sicharel, vai te poronchil po mursh, numa te na phenen kanchi.
13for Adam was formed first, then Eve:
13Ke chaches o Adam sas kerdo o pervo, ai Eve pala leste.
14and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
14Ai o Adam nas atsado, numa e Eve sas atsadi, ai sas doshali angla Del.
15But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
15Numa e zhuvli avela skepime kana avela la glati , numa te inkerela ando pachamos, ande dragostia, ai ando vuzhimos, ai ando prostomo.