Darby's Translation

Romani: New Testament

2 Thessalonians

3

1For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
1Murhe palune vorbi tumenge amare phral si te rhugin tume anda amende, saxke e Vorba le Kristoski te zhal angle, ai te ashundiol sigo, ai te avel respektime, sar sas tumende.
2and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
2Ai rhugin tume vi te ankalavel ame O Del katar le manush le chorhe ai le bi lashe: ke chi mangen sa le manush te pachanpe.
3But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
3Numa O Kristo shoxar chi mekel ame. Wo dela tume zor ai arakhela tume katar o nasulimos.
4But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
4Ai O Kristo del ame te na daras anda tumende; ke tume keren ai tume kerena le dieli kai ame phendiam tumenge.
5But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
5O Kristo te ingerel tumare ile karing e dragostia le Devleski ai karing e rhavda kai del O Kristo.
6Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
6Amare phral, mangas tumendar ando anav le Kristosko: te durion katar sa le phral kai traiin andek traio kai nai lashai chi lenpe pala so phendiam lenge.
7For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
7Tume zhanen mishto sar trobul te keren saxe te len tume pala amende. Ke chi traiisardiam bi malades kana samas tumende.
8nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
8Ame chi mekliam te pravarel ame khonik ivia. Numa kerdiam buchi ai butivar samas defielo chine. Ame kerdiam buchi vi adiese ai vi e riate saxke te na dela ame khonik kanchi anda tumende.
9not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
9Ame kerdiam kadia, na ke amenge slobodo te premisaras tumaro zhutimos; numa ke mangliam te sikavas tumenge sar te keren.
10For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
10Chaches kana samas tumende ame phendiam tumenge, "Ke kodo kai chi mangel te kerel buchi chi trobul te xal."
11For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
11Ame dasas duma tumensa kadia ke ashundiam ke uni anda tumende kandine le ai chi keren kanchi, ferdi amimpe kal kolavrenge dieli.
12Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
12Kodole manushenge ame mangas ai phenas kacha diela ando anav le Kristosko, te keren buchi swako dies saxke te avel le so trobul le.
13But *ye*, brethren, do not faint in well-doing.
13Numa tume murhe phral, na aterdion te keren o mishtimos.
14But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
14Te si vari kon kai chi pachal o mui kal dieli kai ame phenas ande kado lil. Len sama kon si, ai na mai phiren lesa, saxke te avel leske lazhav.
15and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
15Numa na keren lesa sar te avino tumaro duzhmano; numa sicharen les sar ieke phrales.
16But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
16O Kristo kai del e pacha, te del tume wo e pacha sagda, ai ande soste godi, O Kristo te avel tumensa savorhensa.
17The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
17Murhe vastesa tradav kadala vorbi: but bax, zor ai sastimos katar o Pavlo. Dikh, sar ramov murho anav pe sa murhe lila: ai eta, sar ramov.
18The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.
18O mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa savorhensa. Amen.