1For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
1Anda kodia, me, o Pavlo, o manush phandado le Jesus Kristosko tumenge kai chi san Zhiduvuria,
2(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
2tume ashundian kai O Del ande pesko lashimos dia ma kadia buchi te kerav tumenge.
3that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
3O Del sikadia mange peske ginduria kai sas garade, ai ramosardem vari so pa kodia diela,
4by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
4ai kana jinena sai haliaren so zhanav pa gindo o garado pa Jesus Kristo.
5which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
5Mai anglal kado gindo o garado chi zhanenas les le manush, numa O Del sikadia les akana katar pesko Swunto Duxo peske Swuntone apostlonge ai le profetonge.
6that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
6Me phenav tumenge: katar e lashi viasta le manush kai Nai Zhiduvuria shinado lenge te avel le le Zhidovonsa. O swuntsomos kai O Del garavel peske narodoske; vi won si anda iak stato, ai vi lenge si so shinadia O Del ando Jesus Kristo.
7of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
7Kerdilem ek pasturi te angerav e lashi viasta palai podarka kai O Del anda pesko lashimos dia ma ande peski putiera.
8To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
8Me sim o mai tele katar kodola kai si mai tele anda sa o narodo le Devlesko; ai O Del dia ma kadia podarka, te anav ka kodola kai Nai Zhiduvuria e lashi viasta kai mothol pa barvalimos o baro le Kristosko;
9and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
9ai te anav sa le manushen te dikhen sar o garaimos le Devlesko trobul te kerdiol, kado sas garado ando Del de anda gor la lumiako, O Del kerdia swako fielo pala Jesus Kristo.
10in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
10Saxke akana le khangeriasa, le zora ai le putieri la lumiake kai si ando cheri te zhanen e goji le Devleski ande soste godi.
11according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
11O Del kerdia kadia vorta sar mangelas de demult kai kerdia le Jesus Kristosa amaro Del.
12in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
12Le Kristosa andek than ai pala amaro pachamos ande leste, chi mai sam phangle ai sai sikadiuas angla Del sa amare ilesa.
13Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
13Akana, mangav tumendar, te na xasaren tumaro pachamos pala chinuimos kai si ma tumenge; ke tumenge avela baro luvudimos.
14For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
14Anda kodia, dav changa angla Dat amare Devlesko O Jesus Kristo.
15of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
15Kai lestar sa le famili ando rhaio ai pe phuv len lesko chacho anav.
16in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
16Mangav katar O Del te ande pesko barvalimos o luvudime, te del tume te aven zurale la putierasa katar pesko Swunto Duxo ande tumende.
17that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
17Ai O Kristo te beshel ande tumare ile pala pachamos. Mangav te avel tumaro pachamos zuralo ande dragostia le Devleski.
18in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
18Ai sa le Devleske narodosa, tume sai haliaren sode e dragostia le Kristoski buflo lo, ai lungo, vucho, ai profondo;
19and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
19ai te zhanen tume leski dragostia, marka ke khonik nashti zhanel sa, ai te avel pherdo ande sa le dieli le Devleske.
20But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
20E kodo kai si les e putiera te kerel mai but sar so ame mangas vai gindisaras, katar e putiera kai kerel buchi ande amende.
21to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
21Ka Del te avel o luvudimos ande khangeri ai ando Jesus Kristo ande swako vriama, Amen.