1Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
1Murhe phral, chi trobul te avel but narodo mashkar tumende kai sicharel, ke zhanen ke ame kai sicharas avasa dine pe kris mai zurales ke sar le kolaver.
2For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
2Ame savorhe shubisavas ande but dieli, numa te si iek manush kai chi shubilpe ande so mothol, kodo manush vorta lo ai sai inkerel sa pesko stato po drom o lasho.
3Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
3Ashun, ame thas o sastri ando mui grastengo, saxke te keren so mangas lendar; ai kadia sai angeras sa lengo stato kai ame mangas.
4Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
4Vai den tume goji kal pharaxoduria, marka ke si bare, ai ke le bare barvalia spiden le, sa won ingerde le katar iek tsinorho guvernai, ai zhan kotse kai o manush kai si po pharaxodo mangel.
5Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
5Kadia vi e shib, woi si iek tsinorho kotor kai si ando stato, numa sai luvudilpe anda bare dieli. Ashun, ai den tume goji ka baro versh ke iek tsinorhi iag dosta si te lel sa iag!
6and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
6E shib si sar iek iag, woi si o bezex la lumiako; ai si la lako than ande amaro stato, ai marel sa amaro stato, ai del iag sa amaro traio la iagasa kai avel katar o iado.
7For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
7O manush sai kerel anda swako fielo zhigania kai si nasul, so wo mangel, andal chiriklia, sapa, ai mashe, ai vunzhe kerdia kodia.
8but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
8Numa inker chi iek manush nashti kerdia la shibasa so wo manglia. Ke shib si iek nasulimos kai nashtisaras te aterdiaras, ande late si iek vilino kai mudarel.
9Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
9La shibasa ame naisisaras le Dadeske ando rhaio, ai la shibasa ame vi das armaia le manushen kai kerdia O Del te miazon pe leste.
10Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
10Vorbi naisimaske ai armaiange anklen anda iek mui. Murhe phral, chi trobul te avel kadia!
11Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
11Sai ek xaiin del po iek than o pai o lasho ai vi o chorho?
12Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
12Sai ek khash kai barion le figi pe leste, murhe phral, bariol masleni pe leste? Ai po khash kai bariol o struguro, bariol figi pe leste? Ai o pai o londo nashtil te del pai kai nai londo.
13Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
13Te si mashkar tumende vari kon kai si pachivalo ai gojaver? Trobul te sikavel peske traiosa, o lashimos kai kerel ando prostomo ai ande goji.
14but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
14Numa te si ande tumare ile iek zhaluzia nasulimaski, ai gindo te keren nasulimos tumare vortakoske, na luvudin tume, ai na xoxaven ke chi mangen te mothon o chachimos.
15This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
15Ke kasaviatar goji chi avel katar O Del, kadala lumiaki la, le manushenge, ai katar o beng avel.
16For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
16Ke kotse kai si e zhaluzia ai o gindo te keres nasulimos, che vortakoske, kotse si vi o traio o bi malado ai vi o but nasulimos.
17But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
17Numa e goji kai avel anda rhaio vuzhi la, ai porme del pacha, rodel o mishtimos savorhengo, lashi la, ai mangel te kerel so mangel O Del, ai pherdo lashimos la. Ai kerel o lashimos, ai chi rodel te xoxavel numa chachi la.
18But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
18Kodola kai keren e pacha kruglom pendar bariaren ande pacha ai e fruta kai len si iek chacho traio.