1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
2Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
3Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
4My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
5He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
6He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
7He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
8Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
10He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
14I am become a derision to all my people; their song all the day.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
15He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
18And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
19Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
20My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
21-- This I recall to heart, therefore have I hope.
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
22It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
23they are new every morning: great is thy faithfulness.
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
26It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
28He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
29he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
30he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
31For the Lord will not cast off for ever;
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
32but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
33for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
35to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
36to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
37Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
38Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
41Let us lift up our heart with [our] hands unto ùGod in the heavens.
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
43Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
45Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
46All our enemies have opened their mouth against us.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
47Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
48Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
50till Jehovah look down and behold from the heavens.
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
52They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
53They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
54Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
55I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
58Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
59Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
60Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
62the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
63Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
64Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
65give them obduracy of heart, thy curse unto them;
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
66pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.