Darby's Translation

Shona

Amos

2

1Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke its sentence; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
1Zvanzi naJehovha, Nemhaka yokuti Moabhi vakadarika katatu, zvimwe kana, handingadzori kurohwa kwavo; nekuti vakapisa mafupa amambo waEdhomu kusvikira aita madota.
2And I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerijoth; and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet.
2Asi ndichatuma moto kuvaMoabhi, uchapedza dzimba dzoushe dzeKerioti; Moabhi vachafa nebope nokudanidzira uye nokurira kwehwamanda;
3And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
3ndichaparadza vatongi pakati pavo; nokuuraya machinda avo ose pamwechete navo, ndizvo zvinotaura Jehovha.
4Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke its sentence; because they have despised the law of Jehovah, and have not kept his statutes; and their lies have caused them to err, after which their fathers walked.
4Zvanzi naJehovha, Nemhaka yokuti Judha vakadarika katatu, zvimwe kana, handingadzori kurohwa kwavo; nekuti vakaramba murayiro waJehovha, vakasachengeta mitemo yake, vakarashiswa nenhema dzavo dzakateverwa namadzibaba avo.
5And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
5Asi ndichatuma moto kuna Judha, uchapedza dzimba dzoushe dzeJerusaremu.
6Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke its sentence; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes;
6Zvanzi naJehovha, Nemhaka yokuti Isiraeri vakadarika katatu, zvimwe kana, handingadzori kurohwa kwavo; nekuti vakatengesa vakarurama nesirivha, uye anoshaiwa, vachipiwa shangu mbiri;
7panting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek; and a man and his father will go in unto the [same] maid, to profane my holy name.
7ndivo vanoshuva kuona guruva rapasi pamusoro womurombo, vachitsausa nzira yomunhu munyoro; munhu nababa vake vachienda vose kumusikana mumwe, kuti vamhure zita rangu dzvene;
8And they lay [themselves] down by every altar upon clothes taken in pledge, and they drink [in] the house of their God the wine of the condemned.
8vanovata pasi pamaaritari ose panguvo dzakatorwa dzichiitwa rubatso, vanomwa waini yavakaripiswa mumba maMwari wavo.
9But I destroyed the Amorite before them, whose height was as the height of the cedars, and he was strong as the oaks; but I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
9Kunyange zvakadaro ndakaparadza vaAmori pamberi pavo, ivo vakanga vakareba semisidhari, vane simba semioki; kunyange zvakadaro ndakaparadza zvibereko zvavo kumusoro nemidzi yavo pasi.
10And I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
10Ndakakubudisaiwo munyika yeEgipita, ndikakufambisai murenje makore makumi mana, kuti mundopiwa nyika yavaAmori.
11And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, ye children of Israel? saith Jehovah.
11Ndakamutsawo vaporofita pakati pavanakomana venyu, navaNaziri pakati pavanakomana venyu, navaNaziri pakati pamajaya enyu. Handizvo here, imwi vana vaIsiraeri?
12And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
12Asi makapa vaNaziri waini vamwe, nokuraira vaporofita, muchiti, Regai kuporofita.
13Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves.
13Tarirai, ndichakutsikirirai pasi, sezvinotsikirira ngoro izere nemwanda.
14And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.
14Anomhanyisa achakoniwa kutiza, anesimba haangasimbisi simba rake, kunyange nemhare haingazvirwiri.
15Neither shall he stand that handleth the bow; and the swift of foot shall not escape, and he that rideth the horse shall not deliver his soul;
15Kunyange anobata uta haangamiri, anetsoka dzinomhanyisa haangazvirwiri; kunyange akatasva bhiza haangarwiri hupenyu hwake;
16and he that is stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
16ane mwoyo mukuru pakati pemhare achatiza akashama nezuva iro, ndizvo zvinotaura Jehovha.