1Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
2Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
3And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
4Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
5For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
6For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
7Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
8The persuasibleness [is] not of him that calls you.
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
9A little leaven leavens the whole lump.
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
10*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
11But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
12I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
13For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
14For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
15but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
16But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
18but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
19Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
20idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
21envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
23meekness, self-control: against such things there is no law.
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
24But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
25If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
26Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.