Darby's Translation

Shona

Isaiah

19

1The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh to Egypt; and the idols of Egypt are moved at his presence, and the heart of Egypt melteth in the midst of it.
1.Chirevo pamusoro peEgipita.Tarirai, Jehovha akatasva gore rinomhanya, oswedera Egipita; zvifananidzo zvichadedera pamberi pake, nomoyo weEgipita uchanyauka mukati mawo.
2And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom.
2Ndichamutsa moyo yavaEgipita vamukire vaEgipita; mumwe nomumwe acharwa nehama yake, mumwe nomumwe nowakavakirana naye; guta richa mukira guta, ushe huchamukira ushe.
3And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.
3Mweya weEgipita uchapera mukati mawo; ndichaparadza kufunga kwawo; vachandobvunza zvifananidzo, navanamazango, navauki nen'anga.
4And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord, and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
4Ndichaisa vaEgipita muruoko rwamambo ane hasha; mambo anomoyo mukukutu achavabata ushe, ndizvo zvinotaura Ishe, Jehovha wehondo.
5And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up;
5Mvura ichapwa mugungwa, rwizi ruchaderera nokuoma.
6and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
6Vacharamba nzizi, nehova dzeEgipita dzichava shoma nokupwa; tsanga nenhokwe dzichaoma.
7The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no [more].
7Mafuro kunhivi dzaNairi, pamahombekombe aNairi, neminda yose yakadzvarwa yaNairi, zvichaoma, zvichatorwa nemhepo, hazvichazovipo.
8And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.
8Vabati vehove vachachema, vose vanokandira zviredzo maNairi vachaungudza, vanokanda hutava hwavo mumvura vachapera simba.
9And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.
9Uye vanobata neshinda yakanatswa, navanoruka micheka michena, vachanyadziswa.
10And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
10Mbiru dzichaputswa-putswa; vose vanobatira mubayiro vachava neshungu pamweya.
11They are but fools, the princes of Zoan, the wise counsellors of Pharaoh: [their] counsel is become senseless. How say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
11Machinda eZoani mapenzi kwazvo; mano amakota akaisvochenjera aFarao ashanduka upenzi; munoreva seiko kuna Farao, muchiti, Ndini mwanakomana wavakachenjera, mwanakomana wamadzimambo akare?
12Where are they then, thy wise [men]? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt.
12Varipiko zvino ivo vanhu vako vakachenjera? Ngavakuudze zvino; ngavazivise zvakafungwa naJehovha wehondo pamusoro peEgipita.
13The princes of Zoan are become foolish, the princes of Noph are deceived; and the corner-stones of its tribes have caused Egypt to err.
13Machinda eZoani ava mapenzi, machinda eNofi akanyengerwa; vakarasisa Egipita nzira, ivo vaiva ibwe rekona ramarudzi avo.
14Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit.
14Jehovha akadira mweya wokuramba mukati mavo; vakarasisa Egipita nzira pamabasa avo vose, somunhu akabatwa nedoro anodzedzereka pakurutsa kwake.
15Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.
15Saka Egipita haingazovi nebasa chose, ringaitwa nomusoro kana nomuswe, kana nedavi romuchindwe kana nenhokwe.
16In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.
16Nezuva iro vaEgipita vachafanana navakadzi; vachadedera nokutya nokuda kokusimudzwa koruoko rwaJehovha wehondo; rwaanosimudza pamusoro pavo.
17And the land of Judah shall be a dismay unto Egypt: every one that thinketh of it shall be afraid for himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he hath purposed against it.
17Nyika yaJudha ichava chityiso cheEgipita; mumwe nomumwe anozviudzwa achatya nokuda komutemo waJehovha wehondo, waakatema pamusoro pavo.
18In that day shall there be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan, and swearing by Jehovah of hosts: one shall be called, The city of Heres.
18Nezuva iro maguta mashanu achavapo panyika yeEgipita, anotaura rurimi rweKanani, vachipika naJehovha wehondo; mumwe achaidzwa Guta rokuparadzwa.
19In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah:
19Nezuva iro pakati penyika yeEgipita pachava nearitari kuna Jehovha, nembiru pamuganhu waro kuna Jehovha.
20and it shall be for a sign and for a witness to Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of the oppressors, and he will send them a saviour and defender, who shall deliver them.
20Zvichava chiratidzo nechapupu chaJehovha wehondo panyika yeEgipita; nekuti vachadanidzira kuna Jehovha nemhaka yavamanikidzi, uye achavatumira muponesi nemurwiri, iye achavaponesa.
21And Jehovah shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall serve with sacrifice and oblation; and they shall vow a vow unto Jehovah, and perform it.
21Jehovha achazviratidza kuEgipita, navaEgipita vachaziva Jehovha nezuva iro; zvirokwazvo vachamunamata nezvibayiro nezvipo, vachapikira Jehovha mhiko, nokuzviita.
22And Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
22Jehovha acharova Egipita, achirova nokuporesazve; zvino vachadzokera kuna Jehovha, iye achanzwa kunyengetera kwavo achivaporesa.
23In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria; and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and Egypt shall serve with Assyria.
23Nezuva iro nzira huru ichavapo inobva Egipita ichienda Asiria; vaAsiria vachaenda Egipita, navaEgipita vachaenda Asiria; vaEgipita vachanamata pamwechete navaAsiria.
24In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
24Nezuva iro vaIsiraeri vachava rudzi rwechitatu vachitevera Egipita neAsiria, vachava ruropafadzo pakati penyika;
25whom Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance!
25nekuti Jehovha wehondo akavaropafadza, achiti, VaEgipita, vanhu vangu, navaAsiria, basa ramaoko angu, navaIsiraeri, nhaka yangu, ngavaropafadzwe.