Darby's Translation

Shona

Isaiah

45

1Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him -- and I will loose the loins of kings; to open before him the two-leaved doors, and the gates shall not be shut:
1Zvanzi naJehovha kumuzodzwa wake, kuna Koreshi, wandakabata ruoko rwake rworudyi, kuti ndikunde marudzi avanhu pamberi pake, ndichisunungura zviuno zvamadzimambo, ndimuzarurire misuwo pamberi pake, namasuwo arege kuzarirwa.
2I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron;
2Ini ndichaenda pamberi pako, ndichienzanisa pasina kuenzana; ndichaputsa-putsa misuwo yendarira, nokugura-gura mipfigo yendarama;
3and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places; that thou mayest know that I, Jehovah, who call thee by name, [am] the God of Israel.
3ndichakupa fuma iri murima, noufumi hwakavanzwa panzvimbo dzisingazikamwi, kuti uzive kuti ndini Jehovha, Mwari walsiraeri, anokudana nezita rako.
4For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have called thee by thy name; I surnamed thee, though thou didst not know me;
4Nokuda kwaJakove muranda wangu, nokwaIsiraeri musanangurwa wangu, ndakakudana nezita rako, ndakakutumidza zita rakanaka, kunyange wakange usingandizivi.
5I [am] Jehovah, and there is none else; there is no God beside me: I girded thee, and thou hast not known me;
5Ndini Jehovha, hakuna mumwe; kunze kwangu hakuna mumwe Mwari. Ndichakusunga chiuno kunyange usina kundiziva;
6-- that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I [am] Jehovah, and there is none else;
6kuti vazive kubva kumabvazuva nokumavirazuva, kuti hakuna mumwe kunze kwangu; ndini Jehovha, hakuna mumwe.
7forming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things.
7Ndini ndinoumba chiedza, nokusika rima; ndinoita rugare, nokusika njodzi; ndini Jehovha, anoita zvinhu izvi zvose.
8Drop down, [ye] heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it.
8Iwe denga rose, donhedza zvichibva kumusoro, makore ngaadurure kururama, nyika ngaizaruke, kuti ibudise ruponeso, ibereke kururama pamwechete; ini Jehovha ndakazvisika.
9Woe unto him that striveth with his Maker! Let a potsherd [strive] with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that formeth it, What makest thou? Or thy work, He hath no hands?
9Ane nhamo anorwa noMuiti wake, icho chaenga pakati pezvaenga zvevhu! Ko ivhu ringati kunowanoriumba, Unoiteiko? Kana basa rako ringati, Haana maoko, here?
10Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? Or to [his] mother, What hast thou brought forth?
10Ane nhamo anoti kuna baba, Unoberekeiko? Kana kumukadzi, Unozvareiko?
11Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
11Zvanzi naJehovha, Mutsvene waIsiraeri, noMuiti wavo, Ndibvunzei pamusoro pezvichazoitwa; pamusoro pavanakomana vangu, napamusoro pebasa ramaoko angu, mundirayire.
12It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
12Ndakaita nyika, nokusika vanhu pamusoro payo; ini namaoko angu, ndakatatamura denga rose; ndakarayira hondo yose yaro.
13It is I that have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
13Ndakamumutsa nokururama, ndicharuramisa nzira dzake dzose; iye achavaka guta rangu, nokusunungura vatapwa vangu, asingatsvaki mutengo kana mubayiro, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo.
14Thus saith Jehovah: The wealth of Egypt, and the merchandise of Ethiopia and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall walk after thee; in chains they shall come over, and they shall bow down unto thee, they shall make supplication unto thee, [saying,] Surely ùGod is in thee; and there is none else, no other God. ...
14Zvanzi naJehovha, Zvakabatirwa neEgipita, nezvakashambadzirwa neItiopia, navaShabhiya, ivo varume varefu, zvichauya kwauri, zvichava zvako; vachakutevera, vachauya vakasungwa namatare, vachapfugama pamberi pako, vachikunyengera, vachiti, Zvirokwazvo Mwari uri pakati pako, hakuna mumwe, hakuna mumwe Mwari.
15Verily thou art a ùGod that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. ...
15Zvirokwazvo, muri Mwari anovanda, imwi Mwari waIsiraeri, Muponesi.
16They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols.
16Ivo vose vachanyadziswa vave nenyadzi; vaiti vezvifananidzo vachanyadziswa pamwechete.
17Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded, unto the ages of ages.
17Asi vaIsiraeri vachaponeswa naJehovha noruponeso rusingaperi; hamunganyadziswi kana kuva nenyadzi kusvikira panguva dzisingaperi.
18For thus saith Jehovah who created the heavens, God himself who formed the earth and made it, he who established it, -- not as waste did he create it: he formed it to be inhabited: -- I [am] Jehovah, and there is none else.
18nekuti zvanzi naJehovha akasika denga rose, iye Mwari akaumba nyika nokuiita, akaisimbisa akasaisika kuti rive dongo, asi akaiumba kuti igarwe, zvanzi naye, Ndini Jehovha, hakuna mumwe.
19I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I said not unto the seed of Jacob, Seek me in vain: I [am] Jehovah, speaking righteousness, declaring things which are right.
19Handina kutaura pakavanda, panzvimbo yenyika yerima; handina kuti kurudzi rwaJakove, Nditsvakei pasina, ini Jehovha, ndinotaura zvakarurama, ndinoparidza zvechokwadi.
20Gather yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a ùgod that cannot save.
20Unganai, muuye; swederai pamwechete, imwi makapukunyuka kumarudzi; vanotakura matanda iri mifananidzo yavo yakavezwa havana ruzivo, ivo vanonyengetera mwari asingagoni kuponesa.
21Declare and bring [them] near; yea, let them take counsel together: who hath caused this to be heard from ancient time? [who] hath declared it long ago? Is it not I, Jehovah? And there is no God else beside me; a just ùGod and a Saviour, there is none besides me.
21Paridzai, muzvibudise; zvirokwazvo, ngavarangane pamwechete, vachiti, Ndiani akazviratidza izvi kubvira panguva yekare-kare? Ndiani akazviparidza pakutanga? Handizini Jehovha here? Hakuna mumwe Mwari kunze kwangu, Mwari akarurama noMuponesi, hakuna mumwe kunze kwangu,
22Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I [am] ùGod, and there is none else.
22Tarirai kwandiri muponeswe imwi mativi ose enyika nekuti ndini Mwari hakuna mumwe.
23I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
23Ndakapika neni ndimene, shoko rabuda mumuromo mangu nokururama haringadzoki namabvi ose achandifugamira, marimi ose achapika neni.
24Only in Jehovah, shall one say, have I righteousness and strength. To him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
24Zvanzi pamusoro pangu, Kururama nesimba zviri muna Jehovha chete; vanhu vachauya kwaari, vose vakanga vamutsamwira vachanyadziswa.
25In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
25Rudzi rwose rwaIsiraeri rucharuramisirwa muna Jehovha, nokuzvirumbidza maari.