Darby's Translation

Zarma

1 Thessalonians

5

1But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
1 Amma alwaatey da zamaney ciine ra, ay nya-izey, araŋ si laami iri ma hay kulu hantum araŋ se i baaro boŋ.
2for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
2 Zama araŋ bumbey ga bay gumo kaŋ Rabbi zaaro ga kaa danga cin ra zay cine.
3When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
3 Waati kaŋ i goono ga ne: «Baani nda laakal kanay!» kala halaciyaŋ ma kaa, fap folloŋ! ka kaŋ i boŋ, mate kaŋ cine hay-zaŋay ga kaa waykuno gaa. Faaba si no i se mo baa kayna.
4But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
4 Amma araŋ wo, nya-izey, manti kubay ra no araŋ go, hala zaaro din m'araŋ jirsi danga zay cine.
5for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
5 Zama araŋ kulu annura izeyaŋ no da kaari izeyaŋ mo. Iri manti cin wala kubay wane yaŋ.
6So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
6 Yaadin gaa iri ma si jirbi danga boro cindey cine, amma iri m'iri mo hay k'iri boŋ di.
7for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
7 Zama borey kaŋ goono ga jirbi, cin ra no i ga jirbi. Borey kaŋ goono ga baji haŋ ka bugu mo, cin ra no i ga bugu.
8but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
8 Amma iri kaŋ manti cin wane yaŋ, iri ma hin iri boŋ ka cimbeeri nda baakasinay daŋ i ma ciya iri se gande gaa kosaray, ka faaba beeja mo daŋ a ma ciya iri se wongu fuula.
9because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Zama Irikoy mana iri waadu nga bine futa se, amma faaba duure se iri Rabbi Yesu Almasihu do.
10who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
10 Nga no ka bu iri sabbay se hal d'iri goono ga mo hay no wala nd'iri goono ga kani no, iri ma funa nga banda.
11Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
11 Woodin sabbay se araŋ ma care bine gaabandi, wa care gaa jina-koyyaŋ ra mo, mate kaŋ cine araŋ goono ga te.
12But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
12 Sohõ iri g'araŋ ŋwaaray, nya-izey, araŋ ma bara nda lalabu borey kaŋ yaŋ goono ga goy araŋ game ra se, kaŋ yaŋ goono g'araŋ candi, kaŋ yaŋ goono g'araŋ kaseeti mo.
13and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
13 Araŋ m'i beerandi gumo baakasinay ra i goyey sabbay se. Laakal kanay ma bara araŋ game ra.
14But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
14 Iri mo g'araŋ yaamar, nya-izey, araŋ ma kaseeti borey kaŋ yaŋ goono ga hawfunay goray te gaa. Araŋ ma bine kulu kaŋ ga humburu gaabandi. Wa londibuuney gaa. Wa suuru nda boro kulu.
15See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
15 Wa haggoy boro kulu ma si ye ka laala bana nda laala. Amma waati kulu wa ceeci haŋ kaŋ ga ti ihanno care se da boro kulu mo se.
16rejoice always;
16 Araŋ ma farhã alwaati kulu.
17pray unceasingly;
17 Araŋ ma adduwa te waati kulu.
18in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
18 Hay kulu ra araŋ ma saabu, zama woodin ga ti Irikoy miila araŋ se Almasihu Yesu ra.
19quench not the Spirit;
19 Araŋ ma si Biya _Hanno|_ ganji nga goyo.
20do not lightly esteem prophecies;
20 Araŋ ma si donda annabitaray.
21but prove all things, hold fast the right;
21 Araŋ ma hay kulu neesi ka ihanno gaay.
22hold aloof from every form of wickedness.
22 Araŋ ma fay da goy laalo kulu dumi.
23Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 Irikoy bumbo, kaŋ ga laakal kanay no, m'araŋ hananyaŋo kubandi. Irikoy m'araŋ boro fo kulu, biya* da fundo da gaahamo kulu, gaay kaŋ sinda jance, iri Rabbi Yesu Almasihu kaayaŋo alwaato ra.
24He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
24 Irikoy ga woodin te mo, zama nga kaŋ g'araŋ ce ya naanaykoy no.
25Brethren, pray for us.
25 Nya-izey, wa adduwa te iri se.
26Greet all the brethren with a holy kiss.
26 Wa nya-izey kulu fo da baakasinay garbe sunsumyaŋ hanna.
27I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
27 Ay g'araŋ ŋwaaray Rabbi maa ra, araŋ ma tira wo caw nya-izey kulu se.
28The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
28 Iri Rabbi Yesu Almasihu gomno ma bara araŋ banda.