Darby's Translation

Zarma

1 Timothy

2

1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
1 Sintina gaa binde, ay go ga _Almasihu ganakoy|_ yaamar i ma hãayaŋ te, da adduwa, da ŋwaarayyaŋ, da saabuyaŋ borey kulu se.
2for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
2 I ma te adduwa bonkooney da boro beerey se, zama iri m'iri goray te da baani laakal kanay ra, Irikoy ganayaŋ da goray hanno kulu ra.
3for this is good and acceptable before our Saviour God,
3 Woodin no ga boori, a ga kaan mo Irikoy iri Faabakwa se,
4who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
4 nga kaŋ a miila ga ti borey kulu ma du faaba ka du ka cimo bay.
5For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
5 Zama Irikoy folloŋ no go no, sasabandiko folloŋ mo no go borey da Irikoy game ra, nga wo boro no, Almasihu Yesu.
6who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
6 A na nga boŋ no mo zama nga ma ciya fansayaŋ hari boro kulu se. Woodin no ga ti seeda kaŋ te seeda din alwaato bumbo ra.
7to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
7 Woodin se no Irikoy n'ay daŋ ay ma ciya waazuko da diya, dumi* cindey se dondonandiko cimi nda cimbeeri ra. (Ay go ga cimi ci, ay si taari bo.)
8I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
8 Ay binde ga ba alborey ma te adduwa nangu kulu ra. I ma kambe hannoyaŋ salle, manti nda futay, manti mo da kakaw.
9In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
9 Yaadin mo no ay ga ba wayborey ma bankaaray kaŋ ga hagu daŋ da gaakuri, da lalabu, manti nda turu ka doodo daŋyaŋ, wala wura, wala tondi hiir'ize caadanteyaŋ, wala bankaaray caadanteyaŋ.
10but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
10 Amma i ma taalam da goy hanno yaŋ, mate kaŋ ga hima nd'a wayborey se kaŋ yaŋ goono ga Irikoy gana.
11Let a woman learn in quietness in all subjection;
11 Wa naŋ wayboro ma dondon dangayyaŋ ra da boŋ-ye-gandayaŋ ra.
12but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
12 Amma ay si yadda wayboro se a ma dondonandi wala a ma alborey dabari, amma a ma bara dangayyaŋ ra.
13for Adam was formed first, then Eve:
13 Zama Adamu no i jin ka te, gaa Hawa.
14and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
14 Koyne, manti Adamu no _Iblisi|_ halli bo, wayboro no a halli, hal a na Irikoy lordo daaru.
15But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
15 Amma a ga du dogonay ize hayyaŋ ra d'a soobay ka gana cimbeeri, da baakasinay, da bine hanante, da laakal ra.