Darby's Translation

Zarma

Psalms

102

1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
1 Taabi hanko baytu no, waati kaŋ a gaabo gaze, A go ga nga hẽeno gusam Rabbi jine mo.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
2 Ya Rabbi, ma maa ay adduwa, Naŋ ay hẽeno ma furo ni do.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
3 Ma si ni moyduma tugu ay se ay taabi zaaro ra, Ma ni hanga jeeri ay se. Zaaro kaŋ ay ce mo, ma tu ay se da waasi.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
4 Zama ay jirbey go ga ban sanda dullu cine, Ay biriyey mo go ga di sanda danji ra tuuri cine.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
5 Ay bina lakaw sanda subu kaŋ i kar, kaŋ suugu mo, Hal ay dinya k'ay ŋwaaro ŋwa.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
6 Ay durayyaŋ jinda sabbay se, Kala baa ay biriyey naagu ay baso gaa.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
7 Ay ga hima sanda saajo ra bangu farka, Ay ciya sanda fu kurmu ra kuku.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
8 Ay ga te mo-fasiya, Ay ciya mo sanda sasa kaŋ go fu boŋ nga hinne.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
9 Zaari me-a-me ay ibarey goono g'ay foy. Ngey kaŋ yaŋ goono ga donda ay goono ga laaliyaŋ zeyaŋ te d'ay maa.
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
10 Zama boosu no ay soobay ka ŋwa sanda buuru cine, Ay haŋyaŋ haro mo, ay n'a margu nda mundi.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
11 Woodin mo, ni dukuro da ni futa sabbay se no. Zama ni n'ay sambu beene, ni ye k'ay furu koyne.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
12 Ay jirbey ga hima sanda tuuri bi kaŋ ga sosoro, Ay lakaw sanda subu cine.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
13 Amma nin wo, ya Rabbi, ni go no hal abada. Ni gaa fonguyaŋo mo ga goro hala zamaney kulu gaa.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
14 Ni ga tun, ni ga bakar mo Sihiyona se, Zama a se gomni teeyaŋ waate to, Oho, alwaati jisanta to.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
15 Daahir ni tamey goono ga farhã d'a tondey, I ga bakar a laabo se.
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
16 Woodin se no dumi cindey ga humburu Rabbi maa, Ndunnya bonkooney kulu mo ga humburu ni darza.
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
17 Zama Rabbi no ka Sihiyona cina, A bangay mo nga darza ra.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
18 A maa moori ra gorokoy adduwa se, A mana donda i adduwa mo.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
19 I ga woone hantum zamana kaŋ ga kaa se, Hala zamana din borey kaŋ i ga taka mo ma Rabbi sifa.
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
20 Zama a go nga nangu hanna ra ga ganda fonnay, Beene no Rabbi go, a na ndunnya guna,
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
21 Zama nga ma maa hawantey durayyaŋ, A ma borey kaŋ yaŋ i na buuyaŋ ciiti dumbu i boŋ taŋ.
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
22 Zama Adam-izey ma Rabbi maa baaru dede Sihiyona ra, A sifawo mo Urusalima* ra,
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
23 Dumey da mayrayey mo ga margu nangu folloŋ zama ngey ma may Rabbi se.
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
24 A n'ay gaabo londo wi fonda boŋ, A n'ay jirbey mo dunguriyandi.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
25 Ay ne: «Ya ay Irikoyo, ma s'ay sambu saaya kaŋ ay go ay jirbey bindo ra. Ni jiirey go no hala zamaney kulu me.
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
26 Za doŋ ni na ganda sinji, Beeney mo ni kambe goyo no.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
27 I ga halaci, amma ni wo, ni go no duumi. I kulu ga zeen mo danga kwaay cine, Ni g'i barmay mo danga bankaaray cine, I alhaali ga bare mo.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
28 Amma nin wo, ni si bare, ni jiirey mo sinda me.
29 Ni tamey izey mo ga du duumi nangoray, I banda mo ga sinji ni jine.»