Darby's Translation

Zarma

Psalms

89

1{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
1 Ezra bora Etan baytu fo no.
2For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
2 Ay ga Rabbi baakasinay suujey baytu hal abada. Ay meyo no ay ga ni naanayo baaru seeda nd'a zamaney kulu se.
3I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
3 Zama ay ne: «Baakasinay suuji ga tonton hal abada, Ni ga ni naanayo sinji hala beeney ra.»
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
4 Ni ne: «Ay na alkawli sambu ay suubananta se, Ay ze ay tamo Dawda se
5And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
5 ka ne: ‹Ay ga ni dumo sinji hal abada, Ay ma ni karga mo tabbatandi hala ka koy zamaney kulu gaa.› » (Wa dangay)
6For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
6 Ya Rabbi, beeney ga ni dambara goyey sifa, I ga ni naanayo mo sifa hanantey marga jama ra.
7ùGod is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
7 Zama may no ka bara beene kaŋ i ga deedandi Rabbi gaa? Hinkoyey izey ra, may no ga hima Rabbi?
8Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
8 Irikoy ya humburkumay hari no hanantey faada ra, Dambarandiyankoy mo no ka bisa borey kulu kaŋ goono g'a windi.
9*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
9 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, May no ga ti gaabikoy sanda ni cine, ya Rabbi Hinkoyo? Ni naanayo mo go ni windanta.
10Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
10 Ni ga teeko boŋbeera dabari, Waati kaŋ bonday beerey ga tun ka ciciri, Ni ga i kanandi no.
11Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
11 Ni bumbo no ka Rahab ceeri-ceeri, Sanda nga kaŋ i wi cine. Ni na ni ibarey say-say da ni kambe gaabikoono.
12The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
12 Beeney ya ni wane no, ganda laabo mo ni wane no. Ndunnya da nga tooyaŋo, nin no k'i sinji.
13Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
13 Azawa da dandi kamba, nin no k'i taka, Tabor da Hermon goono ga farhã kuuwa te ni maa ra.
14Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
14 Ni gonda kambe gaabikooni, Ni kambe jasa ya gaabikooni no, Ni kambe ŋwaaro mo beeraykoy no.
15Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
15 Adilitaray da cimi ciiti, ngey no ga ti ni karga tiksa. Baakasinay suuji nda cimi no go ga dira ni jine.
16In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
16 Albarkante no dumo din kaŋ ga waani ni sifayaŋ, Ya Rabbi, i goono ga dira ni moyduma kaaro ra.
17For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
17 I ga farhã ni maa ra zaari me-a-me, Ni adilitara ra mo no i du beeray.
18For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
18 Zama nin no ga ti i gaabo darza, ni yaddayaŋo ra no ni g'iri hillo tunandi.
19Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
19 Zama iri korayo ya Rabbi wane no, Sanda iri Bonkoono, Israyla wane Hananyankoyo nooya.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20 Waato no ni salaŋ ni ganakoy se bangandi ra ka ne: «Ay na gaakasinay dake bora kaŋ gonda hina din boŋ. Ay na boro fo kaŋ i suuban borey ra beerandi.
21With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
21 Ay du ay tamo Dawda, ay n'ay ji hananta tuusu a gaa.
22No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
22 A do no ay kamba ga tabbat, ay kamba g'a gaabandi.
23But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
23 Ibare s'a tilasandi a ma nooru nda hari bana, Laala izey mo s'a taabandi.
24And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
24 Ay g'a yanjekaarey kar ka zeeri a jine, Ay ma borey kaŋ yaŋ ga konn'a mo kar.
25And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
25 Amma ay naanayo d'ay baakasinay suujo ga goro a banda, Ay maa ra mo no a hillo ga beeri.
26*He* shall call unto me, Thou art my father, my ùGod, and the rock of my salvation;
26 Ay g'a kambe dake teeko boŋ, A kambe ŋwaaro mo isey boŋ.
27And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
27 A g'ay ce ka ne: ‹Nin no ga ti ay Baaba, D'ay Irikoyo, d'ay faaba tondi daaro mo.›
28My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
28 Ay mo g'a ciya ay hay-jina, Kaŋ gonda beeray ka bisa i kulu ndunnya bonkooney ra.
29And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
29 Ay ga haggoy d'ay baakasinay suujo a do haray hal abada, Ay g'ay alkawlo mo tabbatandi a se.
30If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
30 Ay ga naŋ a banda ma duumi hal abada, A karga mo sanda beene jirbey cine.
31If they profane my statutes, and keep not my commandments:
31 D'a izey fay d'ay asariya, i mana ay ciitey gana mo,
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32 D'i n'ay hin sanney daaru, I mana ay lordey haggoy mo,
33Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
33 Waati din gaa no ay ga kaa i lordi daaruyaŋo gaa da goobu, Ya kaa i taaley gaa mo da barzu.
34My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34 Amma ay s'ay baakasinay suujo hibandi ka kaa a gaa parkatak bo, Ay si fafagay goy te mo ay naanayo ra.
35Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
35 Ay s'ay alkawlo feeri, Haŋ kaŋ fun ay me ra mo, ay s'a barmay.
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
36 Sorro fo no ay ze ay hananyaŋo boŋ, Ay si tangari Dawda se bo,
37It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
37 Nga ga ti: a banda ga tabbat hal abada, A karga mo sanda wayna cine no ay jine.
38But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
38 A ga sinji sanda hando cine hal abada, Sanda seeda naanaykoy kaŋ go beene batama ra no.» (Wa dangay)
39Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
39 Amma ni wane suubananta, ni n'a furu no, Ni futu a se gumo mo.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
40 Ni na alkawlo kaŋ ni sambu ni tamo se fanta, Ni n'a koytara fuula zeeri k'a ziibandi.
41All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
41 Ni n'a birni cinarey kulu bagu-bagu, Ni n'a gallo ciya kurmu.
42Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
42 Fonda ganakoy kulu go g'a ku, A ciya wowi hari nga gorokasiney se.
43Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
43 Ni n'a yanjekaarey kambe ŋwaaro tunandi, Ni naŋ a ibarey kulu ma farhã.
44Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
44 Oho, ni n'a takuba me kaana bare, Ni man'a gaabandi wongu ra.
45The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
45 Ni n'a darza wi, ni n'a koytaray karga catu ganda.
46How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
46 Ni n'a zankataray jirbey dunguriyandi, Ni n'a daabu nda haawi. (Wa dangay)
47Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
47 Ya Rabbi, kala waatifo? Ni ga soobay ka tugu no hal abada? Waatifo no ni futa kaŋ ga ŋwa sanda danji cine wo ga ban?
48What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
48 Ma fongu kaŋ ay aloomaro si ku, Ma fongu mate kaŋ ni na Adam-izey kulu taka i ga ciya yaamo.
49Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
49 Man bora kaŋ ga funa, a ma jaŋ ka di buuyaŋ? Boro kaŋ ga nga fundo faaba Alaahara kambe, A go no, wala? (Wa dangay)
50Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
50 Ya ay Koyo, man ni waato baakasinay suujey, Wo kaŋ yaŋ ni ze d'a Dawda se ni naanayo ra?
51Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51 Ya ay Koyo, ma fongu wowey kaŋ ni tamey go ga haŋ, Mate kaŋ cine ay go ga dumi cindey kulu wowey jare ay ganda ra,
52Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
52 Nangey kaŋ ni ibarey na wowey te, ya Rabbi, Nangey kaŋ i na ni wane suubananta ce gurbey wow.
53 I ma Rabbi sifa hal abada! Amin! Amin!