Darby's Translation

Swahili: New Testament

Titus

2

1But do *thou* speak the things that become sound teaching;
1Lakini wewe unapaswa kuhubiri mafundisho safi.
2that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
2Waambie wazee kwamba wanapaswa kuwa na kiasi, wawe na busara na wataratibu; wanapaswa kuwa timamu katika imani yao, upendo na uvumilivu.
3that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
3Hali kadhalika waambie wanawake wazee wawe na mwenendo wa uchaji wa Mungu; wasiwe wachongezi, au watumwa wa pombe. Wanapaswa kufundisha mambo mema,
4that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
4ili wawazoeze kina mama vijana kuwapenda waume zao na watoto,
5discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
5wawe na kiasi na safi, waangalie vizuri mambo ya nyumbani, na wawatii waume zao, ili ujumbe wa Mungu usije ukadharauliwa.
6The younger men in like manner exhort to be discreet:
6Kadhalika, wahimize vijana wawe na kiasi.
7in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
7Katika mambo yote wewe mwenyewe unapaswa kuwa mfano wa matendo mema. Uwe mnyofu na uwe na uzito katika mafundisho yako.
8a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
8Maneno yako yasiwe na hitilafu yoyote ili adui zako waaibike wasipopata chochote kibaya cha kusema juu yetu.
9bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
9Watumwa wanapaswa kuwatii wakuu wao na kuwapendeza katika mambo yote. Wasibishane nao,
10not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
10au kuiba vitu vyao. Badala yake wanapaswa kuonyesha kwamba wao ni wema na waaminifu daima, ili, kwa matendo yao yote, wayapatie sifa njema mafundisho juu ya Mungu, Mwokozi wetu.
11For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
11Maana neema ya Mungu imedhihirishwa kwa ajili ya wokovu wa watu wote.
12teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
12Neema hiyo yatufunza kuachana na uovu wote na tamaa za kidunia; tuwe na kiasi, tuishi maisha adili na ya kumcha Mungu katika ulimwengu huu wa sasa,
13awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
13tukiwa tunangojea siku ile ya heri tunayoitumainia, wakati utakapotokea utukufu wa Mungu Mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo.
14who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
14Yeye alijitoa mwenyewe kwa ajili yetu ili atukomboe kutoka katika uovu wote na kutufanya watu safi walio wake yeye mwenyewe, watu walio na hamu ya kutenda mema.
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
15Basi, fundisha mambo hayo na tumia mamlaka yako yote ukiwahimiza na kuwaonya wasikilizaji wako. Mtu yeyote na asikudharau.