1And *I*, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.
1Kardeşler, ben sizinle ruhsal kişilerle konuşur gibi konuşamadım. Benliğe uyanlarla, Mesihte henüz bebeklik çağında olanlarla konuşur gibi konuştum.
2I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
2Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.
3for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
3Çünkü hâlâ benliğe uyuyorsunuz. Aranızda kıskançlık ve çekişme olması, benliğe uyduğunuzu, öbür insanlar gibi yaşadığınızı göstermiyor mu?
4For when one says, *I* am of Paul, and another, *I* of Apollos, are ye not men?
4Biriniz, ‹‹Ben Pavlus yanlısıyım››, ötekiniz, ‹‹Ben Apollos yanlısıyım›› diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır?
5Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
5Apollos kim, Pavlus kim? İman etmenize aracı olmuş hizmetkârlardır. Rab her birimize bir görev vermiştir.
6*I* have planted; Apollos watered; but God has given the increase.
6Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü.
7So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.
7Önemli olan, eken ya da sulayan değil, ekileni büyüten Tanrıdır.
8But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
8Ekenle sulayanın değeri birdir. Her biri kendi emeğinin karşılığını alacaktır.
9For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.
9Biz Tanrının emektaşlarıyız. Sizler de Tanrının tarlası, Tanrının binasısınız.
10According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
10Tanrının bana lütfettiği görev uyarınca bilge bir mimar gibi temel attım, başkaları da bu temel üzerine inşa ediyor. Herkes nasıl inşa ettiğine dikkat etsin.
11For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
11Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesihten başka bir temel atamaz.
12Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
12Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek.
13the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
13Herkesin yaptığı iş belli olacak, yargı günü ortaya çıkacak. Herkesin işi ateşle açığa vurulacak. Ateş her işin niteliğini sınayacak.
14If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
14Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.
15If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but *he* shall be saved, but so as through [the] fire.
15Yaptıkları yanarsa, zarar edecek. Kendisi kurtulacak, ama ateşten geçmiş gibi olacaktır.
16Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
16Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?
17If any one corrupt the temple of God, *him* shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are *ye*.
17Kim Tanrının tapınağını yıkarsa, Tanrı da onu yıkacak. Çünkü Tanrının tapınağı kutsaldır ve o tapınak sizsiniz.
18Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.
18Kimse kendini aldatmasın. Aranızdan biri bu çağın ölçülerine göre kendini bilge sanıyorsa, bilge olmak için ‹‹akılsız›› olsun!
19For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
19Çünkü bu dünyanın bilgeliği Tanrının gözünde akılsızlıktır. Yazılmış olduğu gibi, ‹‹O, bilgeleri kurnazlıklarında yakalar.››
20And again, [The] Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.
20Yine, ‹‹Rab bilgelerin düşüncelerinin boş olduğunu bilir›› diye yazılmıştır.
21So that let no one boast in men; for all things are yours.
21Bu nedenle hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir.
22Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or [the] world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;
22Pavlus, Apollos, Kefas, dünya, yaşam ve ölüm, şimdiki ve gelecek zaman, her şey sizindir.
23and *ye* [are] Christ's, and Christ [is] God's.
23Siz Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.