Darby's Translation

Turkish

Colossians

4

1Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
1Ey efendiler, gökte sizin de bir Efendiniz olduğunu bilerek kölelerinize adalet ve eşitlikle davranın.
2Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
2Kendinizi duaya verin. Duada uyanık kalın, şükredin.
3praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
3Aynı zamanda bizim için de dua edin ki Tanrı, sözünü yaymamız ve uğruna hapsedildiğim Mesih sırrını açıklamamız için bize bir kapı açsın.
4to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
4Bu sırrı gerektiği gibi açıklıkla bildirebilmem için dua edin.
5Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
5Sizden olmayanlara karşı bilgece davranın. Fırsatı değerlendirin.
6[Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
6Sözünüz tuzla terbiye edilmiş gibi her zaman lütufla dolu olsun. Böylece herkese nasıl karşılık vermek gerektiğini bileceksiniz.
7Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
7Rab yolunda emektaşım ve güvenilir bir hizmetkâr olan sevgili kardeşimiz Tihikos, benimle ilgili her şeyi size bildirecektir.
8whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
8İşte bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için kendisini size gönderiyorum.
9with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
9Onunla birlikte, sizden biri olan, güvenilir ve sevgili kardeş Onisimosu da gönderiyorum. Burada olup biten her şeyi size bildirecekler.
10Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
10Hapishane arkadaşım Aristarhus ve Barnabanın yeğeni Markos size selam ederler. Markosla ilgili buyruklar aldınız; yanınıza gelirse kendisini kabul edin.
11and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
11Yustus diye tanınan Yeşu da size selam eder. Tanrının Egemenliği için çalışan emektaşım Yahudiler yalnız bunlardır. Bunlar bana teselli oldular.
12Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
12Sizden biri ve Mesih İsanın kulu olan Epafras size selam eder. Tanrının her isteğinden emin, yetkin kişiler olarak ayakta kalasınız diye sizin için her zaman duayla mücadele ediyor.
13For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
13Gerek sizin gerekse Laodikya ve Hierapolistekiler için çok emek verdiğine tanıklık ederim.
14Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
14Sevgili hekim Lukayla Dimas da size selam ederler.
15Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
15Laodikyadaki kardeşlere, Nimfaya ve evindeki topluluğa selam edin.
16And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
16Bu mektup aranızda okunduktan sonra Laodikya kilisesine de okutun. Siz de Laodikyadan gelecek mektubu okuyun.
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
17Arhippusa, ‹‹Rab yolunda üstlendiğin görevi tamamlamaya dikkat et!›› deyin.
18The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
18Ben Pavlus bu selamı elimle yazıyorum. Zincire vurulduğumu unutmayın. Tanrı'nın lütfu sizinle birlikte olsun.