1Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
1Ölü sinekler attarın ıtırını kokutur.Biraz aptallık da bilgeliği ve saygınlığı bastırır.
2The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir,Akılsızın ise, hep yanlışa.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
3Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır,Akılsız olduğunu herkese gösterir.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
4Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse,Yerinden ayrılma;Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.
5There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
5Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var,Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:
6folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
6Zenginler düşük makamlarda otururken,Aptallar yüksek makamlara atanıyor.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7Köleleri at sırtında,Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.
8He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
8Çukur kazan içine kendi düşer,Duvarda gedik açanı yılan sokar.
9Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
9Taş çıkaran taştan incinir,Odun yaran tehlikeye girer.
10If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
10Balta körse, ağzı bilenmemişse,Daha çok güç gerektirir;Ama bilgelik başarı doğurur.
11If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
11Yılan büyü yapılmadan önce sokarsa,Büyücünün yararı olmaz.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
12Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir,Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.
13The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
13Sözünün başı aptallık,Sonu zırdeliliktir.
14And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
14Akılsız konuştukça konuşur. Kimse ne olacağını bilmez.Kim ona kendisinden sonra ne olacağını bildirebilir?
15The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
15Akılsızın emeği kendini öylesine yıpratır ki,Kente bile nasıl gideceğini bilemez.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Kralın bir çocuksafç,Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!
17Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
17Kralın soyluysa,Önderlerin sarhoşluk için değilGüçlenmek için vaktinde yemek yiyorsa, ne mutlu sana, ey ülke!
18By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
18Tembellikten dam çöker,Miskinlikten çatı akar.
19A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
19Şölen eğlenmek için yapılır,Şarap yaşama sevinç katar,Paraysa her ihtiyacı karşılar.
20Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
20İçinden bile krala sövme,Yatak odanda zengine lanet etme,Çünkü gökte uçan kuşlar haber taşır,Kanatlı varlıklar söylediğini aktarır.