Darby's Translation

Turkish

Exodus

40

1And Jehovah spoke to Moses, saying,
1RAB Musaya şöyle dedi:
2On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
2‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
3And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
3Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
4Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
5And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
5Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
6And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
6Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
7And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
7Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
8And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
8Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
9‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
10And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
10Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
11And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
11Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
12And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
12‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
13And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
13Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
14Oğullarını getirip mintanları giydir.
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
15Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››
16And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
16Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
17Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
18And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
18Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
19And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
19Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
20And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
20Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
21And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
21RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
22And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
22Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
23and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
23RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
24And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
24Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
25And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
25RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
26And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
26Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
27And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
27RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
28And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
28Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
29And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
29RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
30And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
30Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
31Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
32when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
32Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
33And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
33Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
34And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
34O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
35And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
36İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
37And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
37Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
38For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.