Darby's Translation

Turkish

Genesis

7

1And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
1RAB Nuha, ‹‹Bütün ailenle birlikte gemiye bin›› dedi, ‹‹Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum.
2Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
2Yeryüzünde soyları tükenmesin diye, yanına temiz sayılan hayvanlardan erkek ve dişi olmak üzere yedişer çift, kirli sayılan hayvanlardan birer çift, kuşlardan yedişer çift al.
3Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4Çünkü yedi gün sonra yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdıracağım. Yarattığım her canlıyı yeryüzünden silip atacağım.››
4For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5Nuh RABbin bütün buyruklarını yerine getirdi.
5And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6Yeryüzünde tufan koptuğunda Nuh altı yüz yaşındaydı.
6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.
7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8Tanrının Nuha buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuha gelip gemiye bindiler.
8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
10Yedi gün sonra tufan koptu.
9there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
11Nuh altı yüz yaşındayken, o yılın ikinci ayının on yedinci günü enginlerin bütün kaynakları fışkırdı, göklerin kapakları açıldı.
10And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
12Yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdı.
11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
13Nuh, oğulları Sam, Ham, Yafet, Nuhun karısıyla üç gelini tam o gün gemiye bindiler.
12And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
14Onlarla birlikte her tür hayvan -evcil hayvanların, sürüngenlerin, kuşların, uçan yaratıkların her türü- gemiye bindi.
13On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
15Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuhun yanına gelip gemiye bindi.
14they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind -- every bird of every wing.
16Gemiye giren hayvanlar Tanrının Nuha buyurduğu gibi erkek ve dişiydi. RAB Nuhun ardından kapıyı kapadı.
15And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
17Tufan kırk gün sürdü. Çoğalan sular gemiyi yerden yukarı kaldırdı.
16And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
18Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.
17And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
19Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.
18And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
20Yükselen sular dağları on beş arşın aştı.
19And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
21Yeryüzünde yaşayan bütün canlılar yok oldu; kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler, insanlar, soluk alan bütün canlılar öldü.
20Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
23RAB insanlardan evcil hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. Yalnız Nuhla gemidekiler kaldı.
21And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
24Sular yüz elli gün boyunca yeryüzünü kapladı.
22everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
23And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.