Darby's Translation

Turkish

Isaiah

13

1The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
1Amots oğlu Yeşayanın Babille ilgili bildirisi:
2Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.
2Çıplak dağın tepesine sancak dikin!Savaşçıları yüksek sesle çağırıpEl sallayın kiSoylulara ayrılan kapılardan içeri girsinler.
3I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
3RAB seçtiklerine buyruk verdi,Onun yüceliğiyle övünen yiğitleriÖfkesinin gereğini yapmaya çağırdı.
4The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle.
4Dağlardaki kalabalığın gürültüsünü dinleyin!Büyük bir halkın sesini andırıyor.Bir araya gelmiş uluslarınVe krallıkların gümbürtüsünü dinleyin!Her Şeye Egemen RAB bir orduyu savaşa hazırlıyor.
5They come from a far country, from the end of the heavens -- Jehovah, and the weapons of his indignation -- to destroy the whole land.
5Öfkesinin araçlarıyla uzak bir ülkeden,Dünyanın öbür ucundanBütün ülkeyi yerle bir etmek üzere geliyor.
6Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty.
6Feryat edin! Çünkü RABbin günü yakındır.Her Şeye Gücü Yetenin göndereceği yıkım gibi geliyor o gün.
7Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt,
7Bu yüzden ellerde derman kalmayacak,Her yürek eriyecek.
8and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames.
8Herkesi dehşet saracak,Hepsi acı ve ıstırap içinde boğulacak,Doğuran kadın gibi kıvranacak,Şaşkın şaşkın birbirlerine bakacaklar;Yüzleri kızaracak.
9Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.
9İşte RABbin acımasız günü geliyor.Ülkeyi viraneye çeviripİçindeki günahkârları ortadan kaldıracağıGazap ve kızgın öfke dolu gün geliyor.
10For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
10Gökteki yıldızlarla takımyıldızlar ışımayacak,Doğan güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak.
11And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.
11RAB diyor ki, ‹‹Kötülüğünden ötürü dünyayı,Suçlarından ötürü kötüleri cezalandıracağım.Kibirlilerin küstahlığını sona erdirecek,Zalimlerin gururunu kıracağım.
12I will make a man more precious than fine gold, even man than the gold of Ophir.
12İnsanı saf altından,Ofir altınından daha ender kılacağım.
13Therefore I will make the heavens to shake, and the earth shall be removed out of her place, at the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
13Ben, Her Şeye Egemen RAB,Gazaba geldiğim, öfkemin alevlendiği günGökleri titreteceğim, yer yerinden oynayacak.
14And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.
14‹‹Herkes kovalanan ceylan gibi,Çobansız koyunlar gibi halkına dönecek,Ülkesine kaçacak.
15All that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.
15Yakalananın bedeni delik deşik edilecek,Ele geçen kılıçtan geçirilecek.
16And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.
16Yavruları gözleri önünde parçalanacak,Evleri yağmalanacak,Kadınlarının ırzına geçilecek.
17Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.
17‹‹Gümüşe değer vermeyen,Altını sevmeyen MedleriOnlara karşı harekete geçireceğim.
18And [their] bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
18Oklarıyla gençleri parçalayacak,Bebeklere acımayacak,Çocukları esirgemeyecekler.
19And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
19Ben Tanrı, Sodom ve Gomorayı nasıl yerle bir ettimse,Kildanilerin yüce gururu,Krallıkların en güzeli olan Babili de yerle bir edeceğim.
20It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there.
20Orada bir daha kimse yaşamayacak,Kuşaklar boyu kimse oturmayacak,Bedeviler çadır kurmayacak,Çobanlar sürülerini dinlendirmeyecek.
21But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
21Orası yabanıl hayvanlara barınak olacak,Evler çakallarla dolacak,Baykuşlar yuva yapacak, tekeler oynaşacak orada. (bkz. Lev.17:7).
22And jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
22Kalelerinde sırtlanlar,Görkemli saraylarında çakallar uluyacak.Babil'in sonu yaklaştı, günleri uzatılmayacak.››