Darby's Translation

Turkish

Leviticus

18

1And Jehovah spoke to Moses, saying,
1RAB Musaya şöyle dedi:
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
2‹‹İsrail halkına de ki, ‹Tanrınız RAB benim.
3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
3Mısırda bir süre yaşadınız; onların törelerine göre yaşamayacaksınız. Sizleri Kenan ülkesine götürüyorum. Onlar gibi de yaşamayacaksınız. Onların kurallarına uymayacaksınız.
4Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
4Benim kurallarımı yerine getirecek, ilkelerime göre yaşayacaksınız. Tanrınız RAB benim.
5And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
5Kurallarıma, ilkelerime sarılın. Çünkü onları yerine getiren onlar sayesinde yaşayacaktır. RAB benim.
6No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
6‹‹ ‹Hiçbiriniz cinsel ilişkide bulunmak için yakın akrabasına yaklaşmayacak. RAB benim.
7The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
7Annenle cinsel ilişkide bulunarak babanın namusuna dokunmayacaksın. O senin annendir. Onunla ilişki kurmayacaksın.
8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
8Babanın karısıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Babanın namusudur o.
9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad -- their nakedness shalt thou not uncover.
9Annenden ya da babandan olan, ister seninle aynı evde doğmuş olsun, ister olmasın üvey kızkardeşlerinden biriyle cinsel ilişki kurmayacaksın.
10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter -- their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
10Kızının ya da oğlunun kızıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü onların namusu senin namusundur.
11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
11Babanın evlendiği kadından doğan kızla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o babandan olmadır, senin kızkardeşin sayılır.
12The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
12Halanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o babanın yakın akrabasıdır.
13The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
13Teyzenle cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o annenin yakın akrabasıdır.
14The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
14Amcanın namusuna dokunmayacaksın. Karısına yaklaşmayacaksın, çünkü o senin yengendir.
15The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
15Gelininle cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü oğlunun karısıdır. Onunla ilişki kurmayacaksın.
16The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
16Kardeşinin karısıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o kardeşinin namusudur.
17The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
17Bir kadının hem kendisiyle, hem kızıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Kadının kızının ya da oğlunun kızıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü onlar kadının yakın akrabasıdır. Onlara yaklaşmak alçaklıktır.
18And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
18Karın yaşadığı sürece onun kızkardeşini kuma olarak almayacak ve onunla cinsel ilişki kurmayacaksın.
19And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
19‹‹ ‹Âdet gördüğü için kirli sayılan bir kadınla cinsel ilişki kurmayacaksın.
20And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
20Komşunun karısıyla cinsel ilişki kurarak kendini kirletmeyeceksin.
21And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
21İlah Moleke ateşte kurban edilmek üzere çocuklarından hiçbirini vermeyeceksin. Tanrının adına leke getirmeyeceksin. RAB benim.
22And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
22Kadınla yatar gibi bir erkekle yatma. Bu iğrençtir.
23And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
23Bir hayvanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Kendini kirletmiş olursun. Kadınlar cinsel ilişki kurmak amacıyla bir hayvana yaklaşmayacak. Sapıklıktır bu.
24Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
24‹‹Bu davranışların hiçbiriyle kendinizi kirletmeyin. Çünkü önünüzden kovacağım uluslar böyle kirlendiler.
25And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
25Onların yüzünden ülke bile kirlendi. Günahından ötürü ülkeyi cezalandırdım. Ülke, üzerinde yaşayan halkı kusuyor.
26But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
26İster yerli olsun, ister aranızda yaşayan yabancılar olsun kurallarıma ve ilkelerime göre yaşayacaksınız. Bu iğrençliklerin hiçbirini yapmayacaksınız.
27(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
27Sizden önce bu ülkede yaşayan insanlar bütün bu iğrençlikleri yaparak ülkeyi kirlettiler.
28that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
28Eğer siz de ülkeyi kirletirseniz, ülke sizden önceki uluslara yaptığı gibi sizi de kusar.
29For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.
29‹‹ ‹Kim bu iğrençliklerden birini yaparsa halkın arasından atılacaktır.
30And ye shall observe my charge, that ye commit not [any] of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.
30Buyruklarımı yerine getirin, sizden önceki insanların iğrenç törelerine uyarak kendinizi kirletmeyin. Tanrınız RAB benim.› ››