1Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
1Bu sırada Yeruşalimden bazı Ferisiler ve din bilginleri İsaya gelip, ‹‹Öğrencilerin neden atalarımızın töresini çiğniyor?›› diye sordular, ‹‹Yemekten önce ellerini yıkamıyorlar.››
2Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
3İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Ya siz, neden töreniz uğruna Tanrı buyruğunu çiğniyorsunuz?
3But he answering said to them, Why do *ye* also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
4Çünkü Tanrı şöyle buyurdu: ‹Annene babana saygı göstereceksin›; ‹Annesine ya da babasına söven kesinlikle öldürülecektir.›
4For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.
5Ama siz, ‹Her kim anne ya da babasına, benden alacağın bütün yardım Tanrıya adanmıştır derse, artık babasına saygı göstermek zorunda değildir› diyorsunuz. Böylelikle, töreniz uğruna Tanrının sözünü geçersiz kılmış oluyorsunuz.
5But *ye* say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever [it be] by which [received] from me thou wouldest be profited:
7Ey ikiyüzlüler! Yeşayanın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne kadar yerindedir: ‹Bu halk dudaklarıyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak.
6and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
9Bana boşuna taparlar. Çünkü öğrettikleri, sadece insan buyruklarıdır.› ››
7Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
10İsa, halkı yanına çağırıp onlara, ‹‹Dinleyin ve şunu belleyin›› dedi.
8This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
11‹‹Ağızdan giren şey insanı kirletmez. İnsanı kirleten ağızdan çıkandır.››
9but in vain do they worship me, teaching [as] teachings commandments of men.
12Bu sırada öğrencileri Ona gelip, ‹‹Biliyor musun?›› dediler, ‹‹Ferisiler bu sözü duyunca gücendiler.››
10And having called to [him] the crowd, he said to them, Hear and understand:
13İsa şu karşılığı verdi: ‹‹Göksel Babamın dikmediği her fidan kökünden sökülecektir.
11Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
14Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, ikisi de çukura düşer.››
12Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
15Petrus, ‹‹Bu benzetmeyi bize açıkla›› dedi.
13But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
16‹‹Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?›› diye sordu İsa.
14Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
17‹‹Ağza giren her şeyin mideye indiğini, oradan da helaya atıldığını bilmiyor musunuz?
15And Peter answering said to him, Expound to us this parable.
18Ne var ki ağızdan çıkan, yürekten kaynaklanır. İnsanı kirleten de budur.
16But he said, Are *ye* also still without intelligence?
19Çünkü kötü düşünceler, cinayet, zina, fuhuş, hırsızlık, yalan yere tanıklık ve iftira hep yürekten kaynaklanır.
17Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?
20İnsanı kirleten bunlardır. Yıkanmamış ellerle yemek yemek insanı kirletmez.››
18but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.
21İsa oradan ayrılıp Sur ve Sayda bölgesine geçti.
19For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;
22O yöreden Kenanlı bir kadın İsaya gelip, ‹‹Ya Rab, ey Davut Oğlu, halime acı! Kızım cine tutuldu, çok kötü durumda›› diye feryat etti.
20these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
23İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, ‹‹Sal şunu, gitsin!›› diye rica ettiler. ‹‹Arkamızdan bağırıp duruyor.››
21And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
24İsa, ‹‹Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim›› diye yanıtladı.
22and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried [to him] saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
25Kadın ise yaklaşıp, ‹‹Ya Rab, bana yardım et!›› diyerek Onun önünde yere kapandı.
23But he did not answer her a word. And his disciples came to [him] and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
26İsa ona, ‹‹Çocukların ekmeğini alıp köpeklere atmak doğru değildir›› dedi.
24But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
27Kadın, ‹‹Haklısın, ya Rab›› dedi. ‹‹Ama köpekler de efendilerinin sofrasından düşen kırıntıları yer.››
25But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
28O zaman İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹Ey kadın, imanın büyük! Dilediğin gibi olsun.›› Ve kadının kızı o saatte iyileşti.
26But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
29İsa oradan ayrıldı, Celile Gölünün kıyısından geçerek dağa çıkıp oturdu.
27But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
30Yanına büyük bir kalabalık geldi. Beraberlerinde kötürüm, kör, çolak, dilsiz ve daha birçok hasta getirdiler. Hastaları Onun ayaklarının dibine bıraktılar. O da onları iyileştirdi.
28Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith [is] great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from *that* hour.
31Halk, dilsizlerin konuştuğunu, çolakların iyileştiğini, körlerin gördüğünü, kötürümlerin yürüdüğünü görünce şaştı ve İsrailin Tanrısını yüceltti.
29And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
32İsa öğrencilerini yanına çağırıp, ‹‹Halka acıyorum›› dedi. ‹‹Üç gündür yanımdalar, yiyecek hiçbir şeyleri yok. Onları aç aç evlerine göndermek istemiyorum, yolda bayılabilirler.››
30and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:
33Öğrenciler kendisine, ‹‹Böyle ıssız bir yerde bu kadar kalabalığı doyuracak ekmeği nereden bulalım?›› dediler.
31so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
34İsa, ‹‹Kaç ekmeğiniz var?›› diye sordu. ‹‹Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var›› dediler.
32But Jesus, having called his disciples to [him], said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.
35Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.
33And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in [the] wilderness as to satisfy so great a crowd?
36Yedi ekmekle balıkları aldı, şükredip bunları böldü, öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.
34And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
37Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.
35And he commanded the crowds to lie down on the ground;
38Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, dört bin erkekti.
36and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke [them] and gave [them] to his disciples, and the disciples to the crowd.
39İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.
37And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
38but they that ate were four thousand men, besides women and children.
39And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.