1And Jehovah spoke to Moses, saying,
1RAB Musaya şöyle dedi:
2Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
2‹‹Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.
3And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
3İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırının girişi önünde toplanacak.
4And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
4Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrailin oymak başları senin yanında toplanacak.
5And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
5Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
6And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
6İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
7And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
7Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
8the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
8‹‹Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.
9And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
9Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.
10And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
10Sevinçli olduğunuz günler -kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenlerinde- yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınızın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RABbim.››
11And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
11İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığının bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
12And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
12İsrailliler de Sina Çölünden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölünde durdu.
13And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
13Bu, RABbin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
14The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
14Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
15and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
15İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,
16and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
16Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.
17And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
17Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğullarıyla Merarioğulları yola koyuldular.
18And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
18Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
19and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
19Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
20and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
20Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
21And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
21Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
22And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
22Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
23and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
23Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
24and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
25And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
25En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
26and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
26Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
27and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.
28These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
28Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
29And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
29Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovava, ‹‹RABbin, ‹Size vereceğim› dediği yere gidiyoruz›› dedi, ‹‹Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsraile iyilik edeceğine söz verdi.››
30And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
30Hovav, ‹‹Gelmem›› diye yanıtladı, ‹‹Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.››
31And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
31Musa, ‹‹Lütfen bizi bırakma›› diye üsteledi, ‹‹Çünkü çölde konaklayacağımız yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.
32And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
32Bizimle gelirsen, RABbin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.››
33And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
33RABbin Dağından ayrılıp üç günlük yol aldılar. Konaklayacakları yeri bulmaları için RABbin Antlaşma Sandığı üç gün boyunca önleri sıra gitti.
34And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
34Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RABbin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
35And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
35Sandık yola çıkınca Musa, ‹‹Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!›› diyordu.
36And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.
36Sandık konaklayınca da, ‹‹Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli'ye dön!›› diyordu.