Darby's Translation

Turkish

Romans

16

1But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
1Kenheredeki kilisenin görevlisi olan kızkardeşimiz Fibiyi size salık veririm.
2that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
2Kutsallara yaraşır biçimde onu Rabbin adına kabul edin. Herhangi bir ihtiyacı olursa, kendisine yardım edin. Çünkü o, ben dahil, birçoklarına destek sağlamıştır.
3Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
3Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvilaya selam edin.
4(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
4Onlar benim uğruma yaşamlarını tehlikeye attılar. Yalnız ben değil, öteki ulusların bütün kiliseleri de onlara minnettardır.
5and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
5Onların evindeki inanlılar topluluğuna da selam söyleyin. Asya İlinden Mesihe ilk iman eden sevgili kardeşim Epenetusa selam edin.
6Salute Maria, who laboured much for you.
6Sizin için çok çalışmış olan Meryeme selam söyleyin.
7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
7Mesihin elçileri arasında tanınmış ve benden önce Mesihe inanmış olan soydaşlarım ve hapishane arkadaşlarım Andronikusla Yunyaya selam edin.
8Salute Amplias, my beloved in the Lord.
8Rabbe ait olan sevgili kardeşim Ampliatusa selam söyleyin.
9Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
9Mesih yolunda emektaşımız olan Urbanusa ve sevgili kardeşim Stakise selam edin.
10Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
10Mesihin beğenisini kazanmış olan Apellise selam söyleyin. Aristobulusun ev halkından olanlara selam edin.
11Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
11Soydaşım Herodiona selam söyleyin. Narkisin ev halkından Rabbe ait olanlara selam söyleyin.
12Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
12Rabbin hizmetinde çalışan Trifenayla Trifosaya selam edin. Rabbin hizmetinde çok çalışmış olan sevgili Persise selam söyleyin.
13Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
13Rabbin seçkin kulu olan Rufusa ve bana da annelik etmiş olan annesine selam edin.
14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
14Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrovas, Hermas ve yanlarındaki kardeşlere selam edin.
15Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
15Filologusla Yulyaya, Nereusla kızkardeşine, Olimpasla yanlarındaki bütün kutsallara selam edin.
16Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
16Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın. Mesihin bütün kiliseleri size selam ederler.
17But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
17Kardeşler, size yalvarırım, aldığınız öğretiye karşı gelerek ayrılıklara ve sapmalara neden olanlara dikkat edin, onlardan sakının.
18For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
18Böyle kişiler Rabbimiz Mesihe değil, kendi midelerine kulluk ediyorlar. Saf kişilerin yüreklerini kulağı okşayan tatlı sözlerle aldatıyorlar.
19For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
19Sözdinlerliğinizi herkes duydu, bu nedenle sizin adınıza seviniyorum. İyilik konusunda bilge, kötülük konusunda deneyimsiz olmanızı isterim.
20But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
20Esenlik veren Tanrı çok geçmeden Şeytanı ayaklarınızın altında ezecektir. Rabbimiz İsanın lütfu sizinle birlikte olsun.
21Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
21Emektaşım Timoteos, soydaşlarımdan Lukius, Yason ve Sosipater size selam ederler.
22I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
22Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rabbe ait biri olarak size selamlarımı gönderirim.
23Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
23Bana ve bütün inanlılar topluluğuna konukseverlik eden Gayus size selam eder. Kent haznedarı Erastusun ve Kuartus kardeşin size selamları var.
24The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25Tanrı, duyurduğum Müjde ve İsa Mesihle ilgili bildiri uyarınca, sonsuz çağlardan beri saklı tutulan sırrı açıklayan vahiy uyarınca sizi ruhça pekiştirecek güçtedir.
25Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
26O sır şimdi aydınlığa çıkarılmış ve öncesiz Tanrının buyruğuna göre peygamberlerin yazıları aracılığıyla bütün ulusların iman ederek söz dinlemesi için bildirilmiştir.
26but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --
27Bilge olan tek Tanrı'ya İsa Mesih aracılığıyla sonsuza dek yücelik olsun! Amin.
27[the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.