1Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
1警醒謹慎等候主再來弟兄們,論到時候和日期,不用寫甚麼給你們了。
2Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in de nacht.
2因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
3Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
3人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
4Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
4但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
5Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
5你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
6Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
6所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
7Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
7因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
8但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
9Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus;
9因為 神不是定意要我們受刑罰(“刑罰”原文作“忿怒”),而是要我們藉著我們的主耶穌基督得著救恩。
10Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
10基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
11Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
11所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
12En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
12訓勉和祝福弟兄們,我們求你們要敬重那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的人。
13En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
13又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
14En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
14弟兄們,我們勸你們,要警戒遊手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
15Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
15你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
16Verblijdt u te allen tijd.
16要常常喜樂,
17Bidt zonder ophouden.
17不住禱告,
18Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
18凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
19Blust den Geest niet uit.
19不要熄滅聖靈的感動。
20Veracht de profetieen niet.
20不要藐視先知的話語。
21Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
21凡事都要察驗,好的要持守,
22Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
22各樣的惡事要遠離。
23En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
23願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們整個人:靈、魂和身體都得蒙保守,在我們的主耶穌基督再來的時候,無可指摘。
24Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
24那呼召你們的是信實的,他必成就這事。
25Broeders, bidt voor ons.
25弟兄們,請為我們禱告。
26Groet al de broeders met een heiligen kus.
26要用聖潔的親嘴問候眾弟兄。
27Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
27我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
28De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
28願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在。