Dutch Staten Vertaling

聖經新譯本

Ecclesiastes

10

1Een dode vlieg doet de zalf des apothekers stinken en opwellen; alzo een weinig dwaasheid een man, die kostelijk is van wijsheid en van eer.
1智慧使人成功幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
2Het hart des wijzen is tot zijn rechterhand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
3En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.
3愚昧人連走路的時候,也顯出無知;他對每一個人表現出他是個愚昧人(“他對每一個人表現出他是個愚昧人”或譯:“他稱每一個人都是愚昧的”)。
4Als de geest des heersers tegen u oprijst, verlaat uw plaats niet; want het is medicijn, het stilt grote zonden.
4如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
5Er is nog een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, als een dwaling, die van het aangezicht des oversten voortkomt.
5在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
6Een dwaas wordt gezet in grote hoogheden, maar de rijken zitten in de laagte.
6就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
7Ik heb knechten te paard gezien, en vorsten, gaande als knechten op de aarde.
7我見過奴僕騎馬,貴族卻像奴僕一樣在地上步行。
8Wie een kuil graaft, zal daarin vallen; en wie een muur doorbreekt, een slang zal hem bijten.
8挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
9Wie stenen wegdraagt, zal smart daardoor lijden; wie hout klieft, zal daardoor in gevaar zijn.
9採石的,被石打傷;劈柴的,被柴損害。
10Indien hij het ijzer heeft stomp gemaakt, en hij slijpt de snede niet, dan moet hij meerder kracht te werk stellen; maar de wijsheid is een uitnemende zaak, om iets recht te maken.
10斧頭若鈍了,還不把斧刃磨快,就必多費力氣;智慧的好處在於助人成功。
11Indien de slang gebeten heeft, eer der bezwering geschied is, dan is er geen nuttigheid voor den allerwelsprekendsten bezweerder.
11未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
12De woorden van een wijzen mond zijn aangenaam; maar de lippen van een zot verslinden hemzelve.
12智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
13Het begin der woorden zijns monds is dwaasheid, en het einde zijns monds is boze dolligheid.
13愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
14De dwaas maakt wel veel woorden; maar de mens weet niet, wat het zij, dat geschieden zal; en wat na hem geschieden zal, wie zal het hem te kennen geven?
14愚昧人多言多語。人不知道將來會有甚麼事,誰能告訴他死後會發生甚麼事呢?
15De arbeid der zotten maakt een iegelijk van hen moede; dewijl zij niet weten naar de stad te gaan.
15愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。
16Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!
16邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
17Welgelukzalig zijt gij, land! welks koning een zoon der edelen is, en welks vorsten ter rechter tijd eten, tot sterkte en niet tot drinkerij.
17邦國啊,如果你的王是貴冑之子,而你的大臣又按時吃喝,為要得力,不為醉酒,你就有福了。
18Door grote luiheid verzwakt het gebint, en door slapheid der handen wordt het huis doorlekkende.
18房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
19Men maakt maaltijden om te lachen, en de wijn verheugt de levenden, en het geld verantwoordt alles.
19設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
20Vloek den koning niet, zelfs in uw gedachten, en vloek den rijke niet in het binnenste uwer slaapkamer; want het gevogelte des hemels zou de stem wegvoeren, en het gevleugelde zou het woord te kennen geven.
20不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。