1Dit nu is de zaak, die gij hun doen zult, om hen te heiligen, dat zij Mij het priesterambt bedienen: neem een var, het jong eens runds, en twee volkomen rammen;
1立祭司的條例(利8:1~28)“你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
2En ongezuurd brood, en ongezuurde koeken, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken; van tarwemeelbloem zult gij dezelve maken.
2以及無酵餅、調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅。這些你都要用細麥麵來做。
3En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.
3你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。
4Alsdan zult gij Aaron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
4你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
5Daarna zult gij de klederen nemen, en Aaron den rok, en den mantel des efods, en den efod, en den borstlap aandoen; en gij zult hem omgorden met den kunstelijken riem des efods.
5你要拿衣服來,給亞倫穿上雜色內袍、以弗得的長外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工織成的以弗得的帶子。
6En gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten.
6你要把禮冠戴在他頭上,又把聖冠放在禮冠上。
7En gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven.
7你要把膏油拿來,倒在他頭上,膏立他。
8Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken.
8你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
9En gij zult hen met den gordel omgorden, namelijk Aaron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aaron vullen, en de hand zijner zonen.
9要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
10En gij zult den var nabij brengen voor de tent der samenkomst; en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd van den var leggen.
10“你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
11En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst.
11你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺那公牛。
12Daarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars.
12你要取些公牛的血,用你的指頭抹在祭壇的角上,把其餘的血都倒在祭壇腳前。
13Gij zult ook al het vet nemen, hetwelk het ingewand bedekt, en het net over de lever, en beide nieren en het vet, dat aan dezelve is, en gij zult ze aansteken op het altaar.
13你要把一切遮蓋內臟的脂油、肝葉、兩個腰子和腰子上的脂油,都取出來,把它們焚燒在祭壇上。
14Maar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer.
14至於公牛的肉、皮和糞,你都要在營外用火焚化。因為這是贖罪祭。
15Daarna zult gij den ene ram nemen, en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd des rams leggen;
15“你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
16En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen.
16你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
17En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.
17你要把公綿羊切成塊子,再把內臟和羊腿洗淨,放在肉塊和羊頭上面。
18Alzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE.
18你要把整隻公綿羊焚燒在祭壇上;這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
19Daarna zult gij den anderen ram nemen, en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op des rams hoofd leggen;
19“你要把另一隻公綿羊也牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
20En gij zult den ram slachten, en van zijn bloed nemen, en doen het op het rechter oorlapje van Aaron, en op het rechteroorlapje van zijn zonen, desgelijks op den duim hunner rechterhand, en op den groten teen huns rechtervoets; en dat bloed zult gij op het altaar sprengen, rondom heen.
20你要宰殺這公綿羊,取些血,抹在亞倫的右耳垂上,以及他兒子們的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上,和他們右腳的大拇趾上;並且要把血灑在祭壇的周圍。
21Dan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aaron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.
21你要從壇上取一點血,也取一點膏油,彈在亞倫身上和他的衣服上,並且要彈在他兒子的身上和他們的衣服上。這樣,他和他的衣服,他兒子和他們的衣服就都一同成聖。
22Daarna zult gij van den ram nemen het vet mitsgaders den staart, ook het vet, dat het ingewand bedekt, en het net der lever en de beide nieren, met het vet, dat aan dezelve is, en den rechterschouder; want het is een ram der vulofferen;
22你要從這公綿羊身上取出脂油和肥尾巴,遮蓋內臟的脂油和肝葉、兩個腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因為這是授聖職的時候,所要獻的公綿羊,
23En een broodbol, en een koek geolied brood, en een vlade, uit den korf der ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN zijn zal;
23你要從擺在耶和華面前載無酵餅的籃子裡取一個圓餅、一個油餅和一個薄餅。
24En leg ze alle op de handen van Aaron, en op de handen zijner zonen, en beweeg ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN.
24你要把這一切都放在亞倫和他兒子的手上;你要在耶和華面前把他們搖動作搖祭。
25Neem ze daarna van hun hand, en steek ze aan op het altaar, op het brandoffer, tot een liefelijken reuk voor het aangezicht des HEEREN; het is een vuuroffer den HEERE.
25你要從他們手中接過來,向著祭壇把這些東西燒在燔祭之上,在耶和華面前作馨香之氣,這是獻給耶和華的火祭。
26En neem de borst van den ram der vulofferen, die van Aaron is, en beweeg hem ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en het zal u ten dele zijn.
26祭司當得之分(利10:12~15)“你要取亞倫授聖職的時候,所獻的公綿羊的胸,在耶和華面前把它搖動作搖祭,這就是你的分。
27En gij zult de borst des beweegoffers heiligen, en de schouder des hefoffers, die bewogen, en die opgeheven zal zijn van den ram des vuloffers, van hetgeen dat Aarons, en van hetgeen dat zijner zonen is.
27那作搖祭的胸和舉祭的腿,你都要使它們成聖,就是亞倫和他兒子授聖職的時候,所獻的公綿羊,被搖過被舉過的部分。
28En het zal voor Aaron en zijn zonen zijn tot een eeuwige inzetting vanwege de kinderen Israels; want het is een hefoffer; en het hefoffer vanwege de kinderen Israels zal zijn van hun dankofferen; hun hefoffer zal voor den HEERE zijn.
28這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。
29De heilige klederen nu, die van Aaron zullen geweest zijn, zullen van zijn zonen na hem zijn, opdat men hen in dezelve zalve, en dat men hun hand in dezelve vulle.
29“亞倫的聖衣要傳給他的子孫,要穿著受膏,也要穿著受聖職。
30Zeven dagen zal hij ze aantrekken, die uit zijn zonen in zijn plaats priester zal worden, die in de tent der samenkomst gaan zal, om in het heilige te dienen.
30亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
31Gij zult den ram der vulling nemen, en gij zult zijn vlees in de heilige plaats zieden.
31“你要把授聖職的時候所獻的公綿羊取來,在聖潔的地方燒牠的肉。
32Aaron nu en zijn zonen zullen het vlees van dezen ram eten, en het brood, dat in den korf zal zijn, bij de deur van de tent der samenkomst.
32亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
33En zij zullen die dingen eten, met welke de verzoening zal gedaan zijn, om hun hand te vullen, en om hen te heiligen; maar een vreemde zal ze niet eten, want ze zijn heilig.
33他們要吃那些用來贖罪的東西,好使他們可以接受聖職,可以成聖;只是外人不可吃,因為這些東西是聖物。
34En indien er wat overblijven zal van het vlees der vulofferen, of van dit brood, tot aan den morgen, zo zult gij het overgeblevene met vuur verbranden; het zal niet gegeten worden, want het is heilig.
34授聖職的時候所獻的肉和餅,如果有一點留到早晨,你要把留下的用火燒了,不可吃,因為這是聖物。
35Gij zult dan aan Aaron en aan zijn zonen alzo doen, naar alles, wat Ik u geboden heb; zeven dagen zult gij hun hand vullen.
35“這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
36Gij zult ook des daags een var des zondoffers bereiden, tot de verzoeningen, en gij zult het altaar ontzondigen, mits doende de verzoening over hetzelve; en gij zult het zalven, om het te heiligen.
36你要每天獻公牛一頭作贖罪祭,用來贖罪;你為祭壇行贖罪祭的時候,你要潔淨祭壇。而且你要用膏抹祭壇,使祭壇成聖。
37Zeven dagen zult gij verzoening doen voor het altaar, en zult het heiligen; alsdan zal dat altaar een heiligheid der heiligheden zijn; al wat het altaar aanroert, zal heilig zijn.
37你要為祭壇行贖罪祭七天,也要使它成聖,這樣,祭壇就成為至聖;一切觸著祭壇的東西,都要成聖。
38Dit nu is het, wat gij op het altaar bereiden zult: twee lammeren, die eenjarig zijn, des daags, geduriglijk.
38每日當獻之祭(民28:1~8)“這就是你要獻在祭壇的:每天兩隻一歲的羊羔。
39Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
39第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
40Met een tiende deel meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin gestoten olie; en tot drankoffer een vierde deel van een hin wijn, tot het ene lam.
40和這一隻羊同獻的,要用一公斤細麵與一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
41Het andere lam nu zult gij bereiden tussen de twee avonden; gij zult daarmede doen gelijk met het morgenspijsoffer, en gelijk met het drankoffer deszelven, tot een liefelijken reuk; het is een vuuroffer den HEERE.
41那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。
42Het zal een geduriglijk brandoffer zijn bij uw geslachten, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN; aldaar zal Ik met ulieden komen, dat Ik aldaar met u spreke.
42這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
43En daar zal Ik komen tot de kinderen Israels; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid.
43我要在那裡與以色列人相會,會幕就會因我的榮耀被尊為聖。
44En Ik zal de tent der samenkomst heiligen, mitsgaders het altaar; Ik zal ook Aaron en zijn zonen heiligen, opdat zij Mij het priesterambt bedienen.
44我要使會幕和祭壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,作祭司事奉我。
45En Ik zal in het midden der kinderen Israels wonen, en Ik zal hun tot een God zijn.
45我要住在以色列人中間,我也要作他們的 神。
46En zij zullen weten, dat Ik de HEERE hun God ben, Die hen uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik in het midden van hen wonen zou; Ik ben de HEERE, hun God.
46他們必知道我是耶和華他們的 神,就是從埃及地把他們領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的 神。”