1Paulus, een apostel,, geroepen niet van mensen, noch door een mens, maar door Jezus Christus, en God den Vader, Die Hem uit de doden opgewekt heeft),
1問安作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父 神),
2En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatie:
2和所有與我在一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。
3Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;
3願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
4Die Zichzelven gegeven heeft voor onze zonden, opdat Hij ons trekken zou uit deze tegenwoordige boze wereld, naar den wil van onzen God en Vader;
4基督照著我們父 神的旨意,曾經為我們的罪捨己,為的是要救我們脫離現在這邪惡的世代。
5Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
5願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
6Ik verwonder mij, dat gij zo haast wijkende van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;
6福音只有一個我很驚奇,你們這麼快就離開了藉著基督的恩呼召你們的那一位,去歸向別的福音。
7Daar er geen ander is; maar er zijn sommigen, die u ontroeren, en het Evangelie van Christus willen verkeren.
7其實那並不是另一個福音,只是有些攪擾你們的人,想把基督的福音改變了。
8Doch al ware het ook, dat wij, of een engel uit den hemel u een Evangelie verkondigde, buiten hetgeen wij u verkondigd hebben, die zij vervloekt.
8但無論是我們,或是從天上來的使者,如果傳給你們的和我們以前傳給你們的福音不同,他就該受咒詛。
9Gelijk wij te voren gezegd hebben, zo zeg ik ook nu wederom: Indien u iemand een Evangelie verkondigt, buiten hetgeen gij ontvangen hebt, die zij vervloekt.
9我們已經說過,現在我要再說,如果有人傳給你們的和你們以前所領受的福音不同,他就該受咒詛。
10Want predik ik nu de mensen, of God? Of zoek ik mensen te behagen? Want indien ik nog mensen behaagde, zo ware ik geen dienstknecht van Christus.
10我現在是要得人的歡心,還是要得 神的歡心呢?難道我想討人歡喜嗎?如果我仍然要討人歡喜,就不是基督的僕人了。
11Maar ik maak u bekend, broeders, dat het Evangelie, hetwelk van mij verkondigd is, niet is naar den mens.
11保羅得啟示作使徒弟兄們,我要你們知道,我所傳的福音,並不是照著人的意思,
12Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.
12因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。
13Want gij hebt mijn omgang gehoord, die eertijds in het Jodendom was, dat ik uitnemend zeer de Gemeente Gods vervolgde, en dezelve verwoestte;
13你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害 神的教會,
14En dat ik in het Jodendom toenam boven velen van mijn ouderdom in mijn geslacht, zijnde overvloedig ijverig voor mijn vaderlijke inzettingen.
14怎樣在猶太教中比許多本族同輩的人更激進,為我祖先的傳統分外熱心。
15Maar wanneer het Gode behaagd heeft, Die mij van mijner moeders lijf aan afgezonderd heeft, en geroepen door Zijn genade,
15然而,當我在母腹裡就把我分別出來,又用他的恩呼召我的那一位,
16Zijn Zoon in mij te openbaren, opdat ik Denzelven door het Evangelie onder de heidenen zou verkondigen, zo ben ik terstond niet te rade gegaan met vlees en bloed;
16既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”直譯“肉和血”)商量,
17En ben niet wederom gegaan naar Jeruzalem, tot degenen, die voor mij apostelen waren; maar ik ging henen naar Arabie, en keerde wederom naar Damaskus.
17也沒有上耶路撒冷見那些比我先作使徒的,卻去了阿拉伯,然後再回到大馬士革。
18Daarna kwam ik na drie jaren weder te Jeruzalem om Petrus te bezoeken, en ik bleef bij hem vijftien dagen.
18過了三年,我才上耶路撒冷去見磯法,和他住了十五天。
19En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.
19至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
20Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!
20在 神面前我敢說,我寫給你們的都不是謊話。
21Daarna ben ik gekomen in de gewesten van Syrie en van Cilicie.
21後來,我到了敘利亞和基利家一帶的地方。
22En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn.
22那時,在基督裡的猶太眾教會還沒有見過我的面,
23Maar zij hadden alleenlijk gehoord, dat men zeide: Degene, die ons eertijds vervolgde, verkondigt nu het geloof, hetwelk hij eertijds verwoestte.
23不過聽說“那個從前迫害我們的,現在竟然傳揚他以前所殘害的信仰”,
24En zij verheerlijkten God in mij.
24他們就因著我的緣故頌讚 神。