Dutch Staten Vertaling

聖經新譯本

Leviticus

8

1Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
1按立亞倫與其眾子為祭司(出29:1~37)耶和華對摩西說:
2Neem Aaron en zijn zonen met hem, en de klederen, en de zalfolie, daartoe den var des zondoffers, en de twee rammen, en den korf van de ongezuurde broden;
2“你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
3En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.
3又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
4Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.
4於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
5Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.
5摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
6En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water.
6摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
7Daar deed hij hem den rok aan, en gordde hem met den gordel, en trok hem den mantel aan; en deed hij hem den efod aan, en gordde dien met de kunstelijken riem des efods, en ombond hem daarmede.
7然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。
8Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim.
8又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
9En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
9把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。
10Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze.
10摩西取膏油,抹了帳幕和其中所有的東西,使它們分別為聖。
11En hij sprengde daarvan op het altaar zevenmaal; en hij zalfde het altaar, en al zijn gereedschap, mitsgaders het wasvat en zijn voet, om die te heiligen.
11又七次彈膏油在祭壇上,膏抹祭壇和祭壇的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它們分別為聖。
12Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen.
12然後把膏油倒在亞倫的頭上,膏立他,使他分別為聖。
13Ook deed Mozes de zonen van Aaron naderen, en trok hun rokken aan, en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
13摩西把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照著耶和華吩咐摩西的。
14Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers;
14他把贖罪祭的公牛牽來;亞倫和他的兒子按手在贖罪祭的公牛的頭上。
15En men slachtte hem; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor hetzelve verzoening te doen.
15摩西就宰殺公牛,取了血,用指頭抹祭壇四角的周圍,潔淨祭壇,其餘的血倒在祭壇腳那裡,使祭壇成聖,為壇贖罪。
16Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar.
16摩西取出內臟上所有的脂肪、腎旁的肝葉、兩個腎和腎上的脂肪,焚燒在祭壇上。
17Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
17至於那公牛,牠的皮、肉和糞,都要在營外用火燒掉,都是照著耶和華吩咐摩西的。
18Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.
18摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上。
19En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.
19摩西就宰殺公綿羊,把血潑在祭壇的四周。
20Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer;
20摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
21Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
21又用水洗淨了內臟和腿之後,摩西就把整個公綿羊焚燒在祭壇上;這是燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭,都是耶和華吩咐摩西的。
22Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.
22他又把第二隻公綿羊牽來,就是承受聖職所獻的公綿羊;亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上;
23En men slachtte hem; en Mozes nam van zijn bloed, en deed het op het lapje van Aarons rechteroor, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen van zijn rechtervoet.
23摩西宰殺了羊,取了一些羊血,抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上。
24Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar.
24又把亞倫的兒子帶來,摩西也把血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上;其餘的血則潑在祭壇的四周。
25En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet, daartoe den rechterschouder.
25然後他取出脂肪、肥尾巴、內臟上所有的脂肪、腎旁的肝葉、兩個腎、腎上的脂肪和右後腿;
26Ook nam hij uit den korf van de ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN was, een ongezuurde koek, en een geolieden broodkoek, en een vlade; en hij legde ze op dat vet, en op den rechterschouder.
26又從在耶和華面前的無酵餅籃子裡,取出一個無酵餅、一個油餅和一個薄餅,都放在脂肪和右後腿上;
27En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN.
27他把這一切都放在亞倫手上和他兒子手上,在耶和華面前搖一搖作為搖祭。
28Daarna nam Mozes ze uit hun handen, en stak ze aan op het altaar, op het brandoffer; zij waren vulofferen tot een liefelijken reuk; het was een vuuroffer den HEERE.
28然後,摩西從他們的手上接過來,焚燒在祭壇的燔祭上;這些是承受聖職祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
29Voorts nam Mozes de borst, en bewoog ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; zij werd Mozes ten dele van den ram des vuloffers, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
29摩西取了祭牲的胸,在耶和華面前把它搖一搖作搖祭;這是承受聖職祭的公綿羊中,歸給摩西的分,都是照著耶和華吩咐摩西的。
30Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aaron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aaron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.
30摩西拿了一些膏油和祭壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上;這樣就使亞倫和他的衣服,他的兒子和他們的衣服都分別為聖。
31En Mozes zeide tot Aaron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb, zeggende: Aaron en zijn zonen zullen dat eten.
31摩西對亞倫和他的兒子說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃祭肉和承受聖職祭籃子裡的餅,照著我的吩咐,亞倫和他的兒子要吃這些。
32Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.
32剩下來的肉和餅,你們要用火燒掉。
33Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen.
33七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
34Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.
34今天所行的,是照耶和華的吩咐而行,為你們贖罪。
35Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet sterft; want alzo is het mij geboden.
35七天之內,你們晝夜都住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為耶和華是這樣吩咐我。”
36Aaron nu en zijn zonen deden al de dingen, die de HEERE door den dienst van Mozes geboden had.
36於是亞倫和他的兒子行了耶和華藉著摩西吩咐的一切事。