Dutch Staten Vertaling

聖經新譯本

Numbers

7

1En het geschiedde ten dage, als Mozes geeindigd had den tabernakel op te richten, en dat hij dien gezalfd, en dien geheiligd had, en al zijn gereedschap, mitsgaders het altaar en al zijn gereedschap, en hij ze gezalfd, en dezelve geheiligd had;
1各支派領袖的奉獻摩西豎立了帳幕的那天,就用膏抹它,使它成聖;又把其中的一切器具、祭壇和祭壇的一切器具,都用膏抹了,使它們成聖;
2Dat de oversten van Israel, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden.
2以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
3En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel.
3他們把自己的供物帶到耶和華的面前,就是六輛篷車和十二頭公牛,每兩個領袖奉獻一輛篷車,每個領袖奉獻一頭公牛;他們把這些都送到帳幕的面前。
4En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
4耶和華對摩西說:
5Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.
5“你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
6Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten.
6於是摩西收下了車和牛,交給利未人。
7Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;
7他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
8En vier wagens en acht runderen gaf hij den zonen van Merari, naar hun dienst; onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.
8又按著米拉利子孫所辦的事務,把四輛車和八頭牛交給他們;他們都受亞倫祭司的兒子以他瑪的管理;
9Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen.
9但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
10En de oversten offerden ter inwijding des altaars, op den dag als hetzelve gezalfd werd; de oversten dan offerden hun offeranden voor het altaar.
10用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
11En de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal, een iegelijk op zijn dag, zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars.
11耶和華對摩西說:“眾領袖要獻上自己奉獻祭壇的供物,每天要有一位領袖來獻上供物。”
12Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda.
12頭一天獻上供物的,是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13En zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
13他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
14Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
14一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
15Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
15一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
16Een geitenbok, ten zondoffer;
16一隻公山羊作贖罪祭;
17En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nahesson, den zoon van Amminadab.
17作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
18Op den tweeden dag offerde Nethaneel, de zoon van Zuar, de overste van Issaschar.
18第二天來獻的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
19Hij offerde zijn offerande: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
19他獻上的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
20En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
20一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
21Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
21一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
22Een geitenbok, ten zondoffer;
22一隻公山羊作贖罪祭;
23En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nethaneel, den zoon van Zuar.
23作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
24Op den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.
24第三天來獻的,是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
25Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
25他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
26Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
26一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
27Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
27一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
28Een geitenbok, ten zondoffer;
28一隻公山羊作贖罪祭;
29En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eliab, den zoon van Helon.
29作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是希倫的兒子以利押的供物。
30Op den vierden dag offerde de overste der kinderen van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.
30第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
31Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
31他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
32Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
32一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
33Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
33一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
34Een geitenbok, ten zondoffer;
34一隻公山羊作贖罪祭;
35En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elizur, den zoon van Sedeur.
35作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36Op den vijfden dag offerde den overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.
36第五天來獻的,是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
37Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
37他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
38Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
38一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
39Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
39一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
40Een geitenbok, ten zondoffer;
40一隻公山羊作贖罪祭;
41En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Selumiel, den zoon van Zurisaddai.
41作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
42Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.
42第六天來獻的,是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
43Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
43他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
44Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
44一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
45Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
45一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
46Een geitenbok, ten zondoffer;
46一隻公山羊作贖罪祭;
47En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eljasaf, den zoon van Dehuel.
47作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這就是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48Op den zevenden dag offerde de overste der kinderen van Efraim, Elisama, den zoon van Ammihud.
48第七天來獻的,是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
49Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
49他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
50Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
50一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
51Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
51一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
52Een geitenbok, ten zondoffer;
52一隻公山羊作贖罪祭;
53En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elisama, den zoon van Ammihud.
53作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
54Op den achtsten dag offerde de overste der kinderen van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.
54第八天來獻的,是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
55Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
55他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
56Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
56一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
57Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
57一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
58Een geitenbok, ten zondoffer;
58一隻公山羊作贖罪祭;
59En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Gamaliel, den zoon van Pedazur.
59作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
60Op den negenden dag offerde de overste der kinderen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.
60第九天來獻供物的,是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
61Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
61他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
62Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
62一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
63Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
63一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
64Een geitenbok, ten zondoffer;
64一隻公山羊作贖罪祭;
65En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni.
65作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是基多尼的兒子亞比但的供物。
66Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.
66第十天來獻的,是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
67Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
67他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
68Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
68一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
69Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
69一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
70Een geitenbok, ten zondoffer;
70一隻公山羊作贖罪祭;
71En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahiezer, den zoon van Ammisaddai.
71作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
72Op den elfden dag offerde de overste der kinderen van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.
72第十一天來獻的,是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
73Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
73他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
74Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
74一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
75Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
75一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
76Een geitenbok, ten zondoffer;
76一隻公山羊作贖罪祭;
77En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Pagiel, den zoon van Ochran.
77作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是俄蘭的兒子帕結的供物。
78Op den twaalfden dag offerde de overste der kinderen van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.
78第十二天來獻的,是拿弗他利子孫的領袖,以南的兒子亞希拉。
79Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;
79他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
80Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
80一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
81Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
81一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
82Een geitenbok, ten zondoffer;
82一頭公山羊作贖罪祭;
83En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahira, den zoon van Enan.
83作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是以南的兒子亞希拉的供物。
84Dit was de inwijding des altaars van de oversten van Israel, op den dag als hetzelve gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren sprengbekkens, twaalf gouden reukschalen.
84用膏抹祭壇的日子,以色列的眾領袖獻上奉獻祭壇的供物,共有銀盤十二個、銀碗十二個、金盂十二個,
85Een zilveren schotel was van honderd dertig sikkelen, en een sprengbekken van zeventig; al het zilver van de vaten was twee duizend en vierhonderd sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.
85每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
86Twaalf gouden reukschalen van reukwerks; elke reukschaal was van tien sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; al het goud der reukschalen was honderd en twintig sikkelen.
86金盂十二個,盛滿了香,按聖所的秤,每個金盂重一百一十克;這些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
87Al de runderen ten brandoffer waren twaalf varren, twaalf rammen, twaalf eenjarige lammeren, met hun spijsoffer; en twaalf geitenbokken ten zondoffer.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犢十二頭、公綿羊十二隻、一歲的公羊羔十二隻,還有同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
88En al de runderen ten dankoffer waren vier en twintig varren, de rammen zestig, de bokken zestig, de eenjarige lammeren zestig. Dit is de inwijding des altaars, nadat hetzelve gezalfd was.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公羊羔六十隻;這就是用膏抹祭壇以後,所獻上奉獻祭壇的供物。
89En als Mozes in de tent der samenkomst ging, om met Hem te spreken, zo hoorde hij een stem tot hem sprekende, van boven het verzoendeksel, hetwelk is op de ark der getuigenis, van tussen de twee cherubim. Alzo sprak Hij tot hem.
89摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,就聽見法櫃的施恩座上,二基路伯中間,有與他說話的聲音,是耶和華與他說話。