1Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
2Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
3Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
4Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
5Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
6Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
7En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
8Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
9In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
10En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
11Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
12Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
13En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
14Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
15Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
16Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
17Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
18Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
19Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
20Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
21Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
22Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
23Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
24Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
25Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
26Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
27Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。