Dutch Staten Vertaling

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

1

1Voorts sprak de HEERE tot Mozes, in de woestijn van Sinai, in de tent der samenkomst, op den eersten der tweede maand, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen ware, zeggende:
1以色列人第一次数点人口
2Neem op de som van de gehele vergadering der kinderen Israels, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van al wat mannelijk is, hoofd voor hoofd.
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
3Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israel uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aaron.
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
4En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
5Deze zijn nu de namen der mannen, die bij u staan zullen: van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6Van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7Van Juda, Nahesson, de zoon van Amminadab.
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8Van Issaschar, Nethaneel, de zoon van Zuar.
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
9Van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
10Van de kinderen van Jozef: van Efraim, Elisama, de zoon van Ammihud; van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11Van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
12Van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13Van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
14Van Gad, Eljasaf, de zoon van Dehuel.
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15Van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
16Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israel.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
17Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn.
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
18En zij verzamelden de gehele vergadering, op den eersten dag der tweede maand; en die verklaarden hun afkomst, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van die twintig jaren oud was en daarboven, hoofd voor hoofd.
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
19Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinai.
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
20Zo waren de zonen van Ruben, den eerstgeborene van Israel, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
21Hun getelden van den stam van Ruben waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
22Van de zonen van Simeon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, zijn getelden, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
23Hun getelden van den stam van Simeon waren negen en vijftig duizend en driehonderd.
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
24Van de zonen van Gad, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken.
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
25Waren hun getelden van den stam van Gad vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig.
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
26Van de zonen van Juda, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
27Waren hun getelden van den stam van Juda vier en zeventig duizend en zeshonderd.
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
28Van de zonen van Issaschar, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
29Waren hun getelden van den stam van Issaschar vier en vijftig duizend en vierhonderd.
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
30Van de zonen van Zebulon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
31Waren hun getelden van den stam van Zebulon zeven en vijftig duizend en vierhonderd.
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
32Van de zonen van Jozef: van de zonen van Efraim, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
33Waren hun getelden van den stam van Efraim veertig duizend en vijfhonderd;
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
34Van de zonen van Manasse, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
35Waren hun getelden van den stam van Manasse twee en dertig duizend en tweehonderd.
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
36Van de zonen van Benjamin, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
37Waren hun getelden van den stam van Benjamin vijf en dertig duizend en vierhonderd.
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
38Van de zonen van Dan, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
39Waren hun getelden van den stam van Dan twee en zestig duizend en zevenhonderd.
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
40Van de zonen van Aser, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
41Waren hun getelden van den stam van Aser een en veertig duizend en vijfhonderd.
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
42Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
43Waren hun getelden van den stam van Nafthali drie en vijftig duizend en vierhonderd.
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
44Dezen zijn de getelden, welke Mozes geteld heeft, en Aaron, en de oversten van Israel; twaalf mannen waren zij, elk over het huis zijner vaderen.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
45Alzo waren al de getelden der zonen van Israel, naar het huis hunner vaderen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die in Israel ten heire uittrokken,
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
46Al de getelden dan waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
47Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld.
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
48Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:
48因为耶和华曾对摩西说:
49Alleen de stam van Levi zult gij niet tellen, noch hun som opnemen, onder de zonen van Israel.
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
50Maar gij, stel de Levieten over den tabernakel der getuigenis, en over al zijn gereedschap, en over alles, wat daartoe behoort; zij zullen den tabernakel dragen, en al zijn gereedschap; en zij zullen dien bedienen, en zij zullen zich rondom den tabernakel legeren.
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
51En als de tabernakel zal optrekken, de Levieten zullen denzelven afnemen; en wanneer de tabernakel zich legeren zal, zullen de Levieten denzelven oprichten; en de vreemde, die daarbij komt, zal gedood worden.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
52En de kinderen Israels zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren.
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
53Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israels zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen.
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
54Zo deden de kinderen Israels; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。