1Daarna opende Job zijn mond, en vervloekte zijn dag.
1Poste Ijob malfermis sian busxon, kaj malbenis sian tagon.
2Want Job antwoordde en zeide:
2Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
3De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, waarin men zeide: Een knechtje is ontvangen;
3Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo.
4Diezelve dag zij duisternis; dat God naar hem niet vrage van boven; en dat geen glans over hem schijne;
4Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu gxin, Neniu lumo ekbrilu super gxi.
5Dat de duisternis en des doods schaduw hem verontreinigen; dat wolken over hem wonen; dat hem verschrikken de zwarte dampen des dags!
5Mallumo kaj tomba ombro ekposedu gxin; Nubo gxin kovru; Eklipsoj de tago faru gxin terura.
6Diezelve nacht, donkerheid neme hem in; dat hij zich niet verheuge onder de dagen des jaars; dat hij in het getal der maanden niet kome!
6Tiun nokton prenu mallumego; GXi ne alkalkuligxu al la tagoj de la jaro, GXi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
7Ziet, diezelve nacht zij eenzaam; dat geen vrolijk gezang daarin kome;
7Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu gxojkrio auxdigxu en gxi.
8Dat hem vervloeken de vervloekers des dags, die bereid zijn hun rouw te verwekken;
8Malbenu gxin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
9Dat de sterren van zijn schemertijd verduisterd worden; hij wachte naar het licht, en het worde niet; en hij zie niet de oogleden des dageraads!
9Mallumigxu la steloj de gxia krepusko; GXi atendu lumon, kaj cxi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenrugxo gxi ne ekvidu;
10Omdat hij niet toegesloten heeft de deuren mijns buiks, noch verborgen de moeite van mijn ogen.
10Pro tio, ke gxi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kasxis per tio la malfelicxon antaux miaj okuloj.
11Waarom ben ik niet gestorven van de baarmoeder af, en heb den geest gegeven, als ik uit den buik voortkwam?
11Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senvivigxis post la eliro el la ventro?
12Waarom zijn mij de knieen voorgekomen, en waartoe de borsten, opdat ik zuigen zou?
12Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi sucxu?
13Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen;
13Mi nun kusxus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
14Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
14Kune kun la regxoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
15Of met de vorsten, die goud hadden, die hun huizen met zilver vervulden.
15Aux kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per argxento;
16Of als een verborgene misdracht, zou ik niet zijn; als de kinderkens, die het licht niet gezien hebben.
16Aux kiel abortitajxo kasxita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
17Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
17Tie la malpiuloj cxesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumigxis.
18Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
18Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.
19De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.
19Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
20Waarom geeft Hij den ellendigen het licht, en het leven den bitterlijk bedroefden van gemoed?
20Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolcxan animon,
21Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;
21Kiuj atendas la morton, kaj gxi ne aperas, Kiuj elfosus gxin pli volonte ol trezorojn,
22Die blijde zijn tot opspringens toe, en zich verheugen, als zij het graf vinden;
22Kiuj ekgxojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
23Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft?
23Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon?
24Want voor mijn brood komt mijn zuchting; en mijn brullingen worden uitgestort als water.
24Antaux ol mi ekmangxas panon, mi devas gxemi, Kaj mia plorkriado versxigxas kiel akvo;
25Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen.
25CXar terurajxo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
26Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen.
26Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.