Dutch Staten Vertaling

French 1910

Job

38

1Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
1L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
2Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
3Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
3Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
4Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
4Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
5Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
5Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
6Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
6Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
7Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
7Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
8Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
9Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
9Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;
10Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
10Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
11En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
11Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
12Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
12Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
13Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
13Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
14Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
14Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
15En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
15Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
16Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
16As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
17Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
17Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
18As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
19Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
20Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
20Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
21Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
21Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
22Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
22Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
23Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
23Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
24Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
24Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
25Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
26Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
26Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;
27Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
27Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?
28Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
28La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
29Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
29Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
30Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
30Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
31Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
31Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?
32Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
32Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
33Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
33Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
34Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
34Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?
35Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
35Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
36Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
36Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?
37Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
37Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
38Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
38Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
39
39Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
40
40Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
41
41Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?