Dutch Staten Vertaling

French 1910

Numbers

2

1En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
1L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2De kinderen Israels zullen zich legeren, een ieder onder zijn banier, naar de tekenen van het huis hunner vaderen; rondom tegenover de tent der samenkomst zullen zij zich legeren.
2Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.
3Die zich nu legeren zullen oostwaarts tegen den opgang, zal zijn de banier des legers van Juda, naar hun heiren; en Nahesson, de zoon van Amminadab, zal de overste der zonen van Juda zijn.
3A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
4Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en zeventig duizend en zeshonderd.
4et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.
5En nevens zal zich legeren de stam van Issaschar; en Nethaneel, de zoon van Zuar, zal de overste der zonen van Issaschar zijn.
5A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
6Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en vijftig duizend en vierhonderd.
6et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;
7Daartoe de stam van Zebulon; en Eliab, de zoon van Helon, zal de overste der zonen van Zebulon zijn.
7puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
8Zijn heir nu, en zijn getelden waren zeven en vijftig duizend en vierhonderd.
8et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
9Al de getelden des legers van Juda waren honderd zes en tachtig duizend en vierhonderd, naar hun heiren. Zij zullen vooraan optrekken.
9Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
10De banier des legers van Ruben, naar hun heiren, zal tegen het zuiden zijn; en Elizur, de zoon van Sedeur, zal de overste der zonen van Ruben zijn.
10Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
11Zijn heir nu, en zijn getelden waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.
11et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
12En nevens hem zal zich legeren de stam van Simeon; en Selumiel, de zoon van Zurisaddai, zal de overste der zonen van Simeon zijn.
12A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
13Zijn heir nu, en zijn getelden waren negen en vijftig duizend en driehonderd.
13et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;
14Daartoe de stam van Gad; en Eljasaf, de zoon van Rehuel, zal de overste der zonen van Gad zijn.
14puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
15Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig.
15et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.
16Al de getelden in het leger van Ruben waren honderd een en vijftig duizend vierhonderd en vijftig; naar hun heiren. En zij zullen de tweede optrekken.
16Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
17Daarna zal de tent der samenkomst optrekken, met het leger der Levieten, in het midden van de legers; gelijk als zij zich legeren zullen, alzo zullen zij optrekken, een iegelijk aan zijn plaats, naar hun banieren.
17Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
18De banier des legers van Efraim, naar hun heiren, zal tegen het westen zijn; en Elisama, de zoon van Ammihud, zal de overste der zonen van Efraim zijn.
18A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
19Zijn heir nu, en zijn getelden waren veertig duizend en vijfhonderd.
19et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
20En nevens hem de stam van Manasse; en Gamaliel, de zoon van Pedazur, zal de overste der zonen van Manasse zijn.
20A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
21Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en dertig duizend en tweehonderd.
21et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;
22Daartoe de stam van Benjamin; en Abidan, de zoon van Gideoni, zal de overste der zonen van Benjamin zijn.
22puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
23Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en dertig duizend en vierhonderd.
23et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
24Al de getelden in het leger van Efraim waren honderd acht duizend en eenhonderd, naar hun heiren. En zij zullen de derde optrekken.
24Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
25De banier des legers van Dan zal tegen het noorden zijn, naar hun heiren; en Ahiezer, de zoon van Ammisaddai, zal de overste der zonen van Dan zijn.
25Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
26Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en zestig duizend en zevenhonderd.
26et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.
27En nevens hem zal zich legeren de stam van Aser; en Pagiel, de zoon van Ochran, zal de overste der zonen van Aser zijn.
27A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
28Zijn heir nu, en zijn getelden waren een en veertig duizend en vijfhonderd.
28et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;
29Daartoe de stam van Nafthali; en Ahira, de zoon van Enan, zal de overste der zonen van Nafthali zijn.
29puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
30Zijn heir nu, en zijn getelden waren drie en vijftig duizend en vierhonderd.
30et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
31Al de getelden in het leger van Dan waren honderd zeven en vijftig duizend en zeshonderd. In het achterste zullen zij optrekken, naar hun banieren.
31Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
32Dezen zijn de getelden van de kinderen Israels, naar het huis hunner vaderen; al de getelden der legers, naar hun heiren waren, zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
32Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
33Maar de Levieten werden niet geteld onder de zonen van Israel, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
33Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
34En de kinderen Israels deden naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo legerden zij zich naar hun banieren, en zo trokken zij op, een iegelijk naar zijn geslachten, naar het huis zijner vaderen.
34Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.