Dutch Staten Vertaling

Maori

Lamentations

3

1Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensenkinderen niet van harte.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.