1Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Bevestig Uw toezeggingen aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128Daarom heb ik alle Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Ik loof U zeven maal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.