Dutch Staten Vertaling

Paite

2 Chronicles

16

1In het zes en dertigste jaar van het koninkrijk van Asa, toog Baesa, de koning van Israel, op tegen Juda, en bouwde Rama, opdat hij niemand toeliet uit te gaan en in te komen tot Asa, den koning van Juda.
1Asa kum sawmthum leh kum guk a lal kumin Israel kumpipa Baasain Judate a suala, Juda kumpipa kianga lut dingin leh pawt dingin dalna dingin Rama khua a bawl hi.
2Toen bracht Asa het zilver en het goud voort, uit de schatten van het huis des HEEREN en van het huis des konings, en zond tot Benhadad, den koning van Syrie, die te Damaskus woonde, zeggende:
2Huchiin Asain TOUPA in leh kumpipa ina gou dangkasik leh dangkaeng te ala khiaa, damaskaa Suria kumpipa Benhadad kiangah.
3Er is een verbond tussen mij en tussen u, en tussen mijn vader en tussen uw vader; zie, ik zend u zilver en goud, ga heen, maak uw verbond te niet met Baesa, den koning van Israel, dat hij van tegen mij aftrekke.
3Ka pa leh napa kala thukhun a om bangmahin I kalah thukhun a oma, ngaidih, dangkasik leh dangkaeng ka honkhak ahi; kisa dih, Israel kumpipa Baasain a hontawpsan nadingin a kiangah na thukhun phel nawn mai ve, chiin a khak a.
4En Benhadad hoorde naar den koning Asa, en zond de oversten der heiren, die hij had, tegen de steden van Israel, en zij sloegen Ijon, en Dan, en Abel-Maim, en alle schatsteden van Nafthali.
4Huan, Benhadadin kumpipa Asa thu a napoma; huchiin Israel khuate sual dingin sepaih heutute a sawla, Ijon khua te, dan khua te, Abelmain khua te, Naphtali gama van koihna khua tengteng a sual uhi.
5En het geschiedde, als Baesa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en zijn werk staakte.
5Huan, hichi ahi a, Baasain huai thu a najakin Rama khua a bawl lai a khawlsana, thilhih tup a ki khel sakta hi.
6Toen nam de koning Asa gans Juda, en zij droegen weg de stenen van Rama, en het hout daarvan, waarmede Baesa gebouwd had; en hij bouwde daarmede Geba en Mizpa.
6Huchiin, kumpipa Asain Juda mi tengteng apia. Baasain Rama kho bawl nadinga suang leh sing a zatte a la vek ua, huaitein Geba leh Mizpa khua a bawl.
7En in denzelfden tijd kwam de ziener Hanani tot Asa, den koning van Juda, en hij zeide tot hem: Omdat gij gesteund hebt op den koning van Syrie, en niet gesteund hebt op den HEERE, uw God, daarom is het heir des konings van Syrie uit uw hand ontkomen.
7Huan, huai laiin jawlnei Hanani Juda kumpipa Asa kiangah a honga, a kiangah, TOUPA na pathian muanglouin Suria kumpipa na muanga, huaijiakin Suria kumpipa sepaih honte na khahte ahi hi.
8Waren niet de Moren en de Libiers een groot heir met zeer veel wagenen en ruiteren? Toen gij nochtans op den HEERE steundet, heeft Hij hen in uw hand gegeven.
8Ethiopiate leh Lubte sepaih hon lian tak, kangtalai leh sakol tung tuangmite tampi ahi kei umaw? himahleh TOUPA na muan jiakin na khutah a honpia ahi.
9Want den HEERE aangaande, Zijn ogen doorlopen de ganse aarde, om Zich sterk te bewijzen aan degenen, welker hart volkomen is tot Hem; gij hebt hierin zottelijk gedaan; want van nu af zullen oorlogen tegen u zijn.
9A lama lungsim diktat pumite tunga a hatdan hihlang dingin khovel tengtengah TOUPA mit a vak dundun sek ahi. Haihuai mahmahin thil nahih a hita; tuaban siah dou na nei gigeta ding a chi a.
10Doch Asa werd toornig tegen den ziener, en leidde hem in het gevangenhuis; want hij was hierover tegen hem ontsteld; daartoe onderdrukte Asa enigen uit het volk ter zelfder tijd.
10Huchiin, Asa bel jawlnei tungah a heha, suangkulhah a khumtaa; a thu gen jiakin a heh mahmah mai hi. Huan Asain mi khenkhatte leng a simmoh behlap lai hi.
11En ziet, de geschiedenissen van Asa, de eerste met de laatste, ziet, zij zijn beschreven in het boek der koningen van Juda en Israel.
11Huan ngaidih ua, Asa tanchin a bul a kipana a tawp phain Juda leh Israel kumpipate tanchin gelhna bu ah a tuang ahi.
12Asa nu werd, in het negen en dertigste jaar van zijn koninkrijk, krank aan zijn voeten; tot op het hoogste toe was zijn krankheid; daartoe ook zocht hij den HEERE niet in zijn krankheid, maar de medicijnmeesters.
12Huan, kum sawmthum leh kum kua a lal kumin Asa bel a khe a hongnataa; a natna thupi tak ahi; himahleh a natnaah TOUPA zong louin damdawi siamte a zong jawa.
13Alzo ontsliep Asa met zijn vaderen; en hij stierf in het een en veertigste jaar zijner regering.
13Huan, Asa bel a pi leh pute kiangah a ihmua, kum sawmli leh kum khat a lal kumin a si a.Huan, David khopia amah tuama khuak, amah hanah a vui ua, gimlim lim tak, gimlim bawlmiten gimlim chi tuam tuam a bawl ua dim lupnaah a sial ua, amah tuam dingin meipi thupi mahmah a sep uh.
14En zij begroeven hem in zijn graf, dat hij voor zich gegraven had in de stad Davids, en legden hem op het bed, hetwelk hij gevuld had met specerijen, en dat van verscheidene soorten, naar apothekerskunst toebereid; en zij brandden over hem een ganse grote branding.
14Huan, David khopia amah tuama khuak, amah hanah a vui ua, gimlim lim tak, gimlim bawlmiten gimlim chi tuam tuam a bawl ua dim lupnaah a sial ua, amah tuam dingin meipi thupi mahmah a sep uh.