Dutch Staten Vertaling

Paite

2 Samuel

20

1Toen was daar bij geval een Belials man, wiens naam was Seba, een zoon van Bichri, een man van Jemini; die blies met de bazuin, en zeide: Wij hebben geen deel aan David, en wij hebben geen erfenis aan den zoon van Isai, een iegelijk naar zijn tenten, o Israel!
1Huan, huailai ah Benjamin mi, Bikri tapa Seba, Belial mi khat a na om zenzen a, pengkul a mut a, David ah tantuan i neikei ua, Jesai tapa ah leng gouluah ding i nei samkei: Israel mite aw, na puanin lam chiat uah pai un, a chi a.
2Toen toog alle man van Israel op van achter David, Seba, den zoon van Bichri, achterna; maar de mannen van Juda kleefden hun koning aan, van de Jordaan af tot aan Jeruzalem.
2Huchi in Israel mi tengteng in David a zuih uh a lehngatsan ua, Bikri tapa Seba a zuita uh; Juda mite'n Jordan a kipan in Jerusalem pha in a kumpipa uh a len chinten uh.
3Toen nu David in zijn huis te Jeruzalem kwam, nam de koning de tien vrouwen, zijn bijwijven, die hij gelaten had, om het huis te bewaren, en deed ze in een huis van bewaring, en onderhield ze, maar ging tot haar niet in. En zij waren opgesloten tot op den dag van haarlieder dood, levende als weduwen.
3Huchi in, David Jerusalem a a in ah a hongpai a; huan, kumpipa'n numei sawm a meite inngak ding a a koihte a pi a, a khum a, a nek ding uh a tumsak a, himahleh a kiang ah a lutkei hi.
4Voorts zeide de koning tot Amasa: Roep mij de mannen van Juda te zamen, tegen den derden dag; en gij, stel u dan hier.
4Huchi in kumpipa'n Amasa kiang ah, Ni thum sung in Juda mite hon sap khawmsak inla, huan, nang leng hong om sam in, a chi a.
5En Amasa ging heen, om Juda bijeen te roepen; maar hij bleef achter, boven den gezetten tijd, dien hij hem gezet had.
5Huchi in Amasa Juda mite sam khawm ding in a kuan a; himahleh a hun sehsak sang in a vatam sawt zota hi.
6Toen zeide David tot Abisai: Nu zal ons Seba, de zoon van Bichri, meer kwaads doen, dan Absalom; neem gij de knechten uws heren, en jaag hem achterna, opdat hij niet misschien vaste steden voor zich vinde, en zich aan onze ogen onttrekke.
6Huchi in David in Abisai kiang ah, Bikri tapa Seba in Absalom sang in leng i poi uh khoih zo sin aka hia: na pu mite pi inla delh un; huchilou in zaw kho kulh nei ah a lut man ding a, i muh phaklouh in i khahsuah kha ding, a chi a.
7Toen togen uit, hem achterna, de mannen van Joab, en de Krethi, en de Plethi, en al de helden. Dezen togen uit van Jeruzalem, om Seba, den zoon van Bichri, achterna te jagen.
7Huchi in, Joab pawlte, Keret mite, Pelet mite leh a mi hat tengteng un amah a zui kheta ua: Jerusalem a kipan in Bikri tapa Seba delh ding in a pawtkhia uh.
8Als zij nu waren bij den groten steen, die bij Gibeon is, zo kwam Amasa voor hun aangezicht. En Joab was omgord over zijn kleed, dat hij aan had, en daarop was een gordel, daar het zwaard aan vastgemaakt was op zijn lenden in zijn schede; en als hij voortging, zo viel het uit.
8Gibeon a suangpi omna a vatun un Amasa in amaute a na dawn a. Huan, Joab in kidouna van a silh a, huan, a tungah namsau a pai toh kawnggak ah a kuah a, huan, a pawt khiak leh a keta hi.
9En Joab zeide tot Amasa: Is het wel met u, mijn broeder? En Joab vatte met de rechterhand den baard van Amasa, om hem te kussen.
9Huan, Joab in Amasa kiang ah, Unaupa, Na hoih tadih na maw? a chi a. Huan, Joab in Amasa khoih tum in a khamul a khut taklam in a len a.
10En Amasa hoedde zich niet voor het zwaard, dat in Joabs hand was; zo sloeg hij hem daarmede aan de vijfde rib, en hij stortte zijn ingewand ter aarde uit, en hij sloeg hem niet ten tweeden male, en hij stierf. Toen jaagden Joab en zijn broeder Abisai, Seba, den zoon van Bichri, achterna.
10Himahleh Amasa in Joab in namsau a tawi a limsakkei a; huchi in a gil ah a vut a, a gil khawng a tolhkhe sak zelzul a, a vut tuan nawnkei; huchi in a sita hi. Huchi in Joab leh a unaupa Abisai in Bikri tapa Seba a delh ua.
11Maar een man, van Joabs jongens, bleef bij hem staan, en hij zeide: Wie is er, die lust heeft aan Joab, en wie is er, die voor David is, die volge Joab na!
11Huan, a kiang ah Joab pawlte laka tangval khat a dinga, Joab lam a pang leh David lam a pang peuhmah in Joab zui zel uheh, a chi a.
12Amasa nu lag in het bloed gewenteld, midden op de straat. Als die man zag, dat al het volk staan bleef, zo deed hij Amasa weg van de straat in het veld, en wierp een kleed op hem, dewijl hij zag, dat al wie bij hem kwam, bleef staan.
12Huan, Amasa bel lamlian lai tak ah a si in a na kidiah zezua mawk a. Huan, huai mi in mi tengteng ding didepa a muh in Amasa luang lamlian a kipan gamlak ah suan in puan in a tuam a, a kiang a hongpai peuhmah khawl zel a a muh ziak in.
13Toen hij nu van de straat weggenomen was, toog alle man voort, Joab na, om Seba, den zoon van Bichri, achterna te jagen.
13Huan, lamlian a kipan suankhiak a hih nungin Bikri tapa Seba delh ding in mi tengteng in Joab a zui uh.
14En hij toog heen door alle stammen van Israel, naar Abel, te weten, Beth-Maacha, en het ganse Berim; en zij verzamelden zich, en kwamen hem ook na.
14Huan, Abel pha leh Beth-maaka pha in Israel nam tengteng leh Ber mite tengteng a tawn vek a; huan, a kikaikhawm ua amah a zui teita uhi.
15En zij kwamen en belegerden hem in Abel Beth-Maacha, en zij wierpen een wal op tegen de stad, dat hij aan den buitenmuur stond; en al het volk, dat met Joab was, verdorven den muur, om dien neder te vellen.
15Huan, Beth-maaka Abel khua ah amah a um ua; huan, kho zulzul ah lei achiang ua, kulh zul ah a ding uh: huan, Joab kiang a mi om tengteng in chimsak ding in kulh a khoh okok uh.
16Toen riep een wijze vrouw uit de stad: Hoort, hoort, zegt toch tot Joab: Nader tot hiertoe, dat ik tot u spreke.
16Huchi in numei pil khua a kipan a hong kikou a, Khaikhaia; Joab kiang ah, Hongpai nai in, na kiang ah thu ka nagen ding, a chi a, va chi un, a chi a.
17Toen hij nu tot haar naderde, zeide de vrouw: Zijt gij Joab? En hij zeide: Ik ben het; en zij zeide tot hem: Hoor de woorden uwer dienstmaagd; en hij zeide: Ik hoor.
17Huan, a kiang ah a va hoh nai a: huan, numei in, Joab na hi hia? a chi a. Hi e, a chi a, a dawng a. Huchi in a kiang ah, Na sikhanu thugen ngaikhe dih, a chi a. Huan, aman a dawng a, Ka ngaikhia hi, a chi a.
18Toen sprak zij, zeggende: In voortijden spraken zij gemeenlijk, zeggende: Zij zullen zonder twijfel te Abel vragen; en alzo volbrachten zij het.
18Huchi in, Nidanglai in, Abel khua ah a kikum ngeingei ding uh, a chi sek ua; huchi bang in thu a tawp sak zel uh.
19Ik ben een van de vreedzamen, van de getrouwen in Israel, en gij zoekt te doden een stad, die een moeder is in Israel; waarom zoudt gij het erfdeel des HEEREN verslinden?
19Kei Israel lak a kituah ut leh muanhuai pawl a mi ka hi a, nang zaw Israel khua, a kho bul pipen hihsiat tum nei lim ve; bang ding a TOUPA gou nawmvalh tum na hia? chi in a gen a.
20Toen antwoordde Joab, en zeide: Het zij verre, het zij verre van mij, dat ik zou verslinden, en dat ik zou verderven.
20Huan, Joab in a dawng a, Huchibang ahi zenzen kei, nawmvalh hiam, hihsiat hiam ka tumkei himhim hi.
21De zaak is niet alzo; maar een man van het gebergte van Efraim, wiens naam is Seba, de zoon van Bichri, heeft zijn hand opgeheven tegen den koning, tegen David; lever hem alleen, zo zal ik van deze stad aftrekken. Toen zeide de vrouw tot Joab: Zie, zijn hoofd zal tot u over den muur geworpen worden.
21Huchi bang lam thu ahikei hi: Ephraim tang gam a mi Bikri tapa a min Seba in kumpipa nang in, David hial nang in a khut a zak a; amah hon pe mai le uchin khua pen ka pawt san mai ding, a chi a. Huan, numei in Joab kiang ah, Ngai dih, a lutang kulh ah ka honpaihkhiak sak ding uh, a chi a.
22En de vrouw kwam in tot al het volk, met haar wijsheid; en zij hieuwen Seba, den zoon van Bichri, het hoofd af, en wierpen het tot Joab. Toen blies hij met de bazuin, en zij verstrooiden zich van de stad, een iegelijk naar zijn tenten; en Joab keerde weder naar Jeruzalem tot den koning.
22Huchi in numei in bel a pilna thoh in mipi tengteng lak ah a pai a. Huan, Bikri tapa Seba lutang a tan ua, Joab kiang lam ah a pai khia uh. Huan, pengkul a mut a, amau puan in lam chiat zuan in khua a kipan a dalh zakta uh. Huan, Joab bel Jerusalem ah kumpipa kiang ah a pai nawnta.
23Joab nu was over het ganse heir van Israel; en Benaja, de zoon van Jojada, over de Krethi en over de Plethi;
23Joab bel Israel sepaih tengteng heutu ahi a; huan, Jehoiada tapa Benai ahihleh Keret mi leh Pelet mite heutu ahi:
24En Adoram was over de schatting; en Josafat, de zoon van Ahilud, was kanselier;
24Huan, Adoram bel nasem dia goih teiteite heutu ahi a, huan, Ahilud tapa Jehosaphat bel tanchin gelhmi ahi hi;
25En Seja was schrijver; en Zadok en Abjathar waren priesters.
25Huan, Seva bel laigelhmi ahi a; huan, Zadok leh Abiathar bel siampu ahi uh:Huan, Jair mi Ira leng David siampu ahi.
26En ook was Ira, de Jairiet, Davids opperofficier.
26Huan, Jair mi Ira leng David siampu ahi.