Dutch Staten Vertaling

Persian

Job

28

1Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
1 نقره از معدن استخراج می‌شود و طلا را در کوره تصفیه می‌کنند.
2Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
2 آهن را از زمین به دست می‌آورند و مس را از ذوب کردن سنگها.
3Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
3 مردم در اعماق تاریکی جستجو می‌کنند و برای سنگهای معدنی تا دورترین نقطهٔ زمین به جستجو می‌پردازند.
4Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
4 فراتر از جایی که کسی زندگی کند یا پای بشری به آنجا رسیده باشد و از طنابها خود را آویزان کرده به درون می‌روند.
5Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
5 سطح زمین خوراک به بار می‌آورد، درحالی‌که در زیر هستهٔ همین زمین، آتش مذاب نهفته است.
6Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
6 سنگهای زمین دارای یاقوت و خاک آن دارای طلا می‌باشد.
7De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
7 نه پرندگان شکاری راه آن معادن را می‌دانند و نه لاشخورها در بالای آنها پرواز کرده‌اند.
8De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
8 شیر و حیوان درندهٔ دیگری در آن جاها قدم نزده‌ است.
9Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
9 امّا مردم، سنگ خارا را می‌شکنند و کوهها را از بیخ می‌کنند،
10In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
10 صخره‌‌ها را می‌شکافند و سنگهای نفیس به دست می‌آورند.
11Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
11 سرچشمهٔ دریاها را می‌کاوند و چیزهای نهفته را بیرون می‌آورند.
12Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
12 امّا حکمت را در کجا می‌توان یافت و دانش در کجا پیدا می‌شود؟
13De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
13 انسان فانی راه آن را نمی‌داند و در دنیای زندگان پیدا نمی‌شود.
14De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
14 اعماق اقیانوس‌ها می‌گویند که حکمت پیش ما نیست و در اینجا پیدا نمی‌شود.
15Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
15 حکمت را نمی‌توان با طلا خرید و ارزش آن بیشتر از نقره است،
16Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
16 گرانبهاتر است از طلا و جواهرات نفیس.
17Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
17 طلا و الماس را نمی‌توان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس مبادله نمی‌شود.
18De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
18 ارزش حکمت بمراتب بالاتر از مرجان و بلور و گرانتر از لعل است.
19Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
19 یاقوت کبود و طلای خالص را نمی‌توان با حکمت مقایسه کرد.
20Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
20 پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد و منشأ دانش کجاست؟
21Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
21 حکمت از نظر تمام موجودات زنده پوشیده است و حتّی پرندگان هوا نیز آن را نمی‌بینند.
22Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
22 مرگ و نیستی ادّعا می‌کنند که فقط شایعه‌ای از آن شنیده‌اند.
23God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
23 تنها خدا راه حکمت را می‌شناسد و می‌داند آن را در کجا می‌توان یافت.
24Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
24 زیرا هیچ گوشهٔ زمین از او پوشیده نیست، و هر چیزی را که در زیر آسمان است می‌بیند.
25Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
25 خدا، به باد قدرت وزیدن می‌دهد و حدود و اندازهٔ دریاها را تعیین می‌کند.
26Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
26 به باران فرمان می‌دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شوند.
27Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
27 پس او می‌داند که حکمت در کجاست. او آن را امتحان کرد، ارزش آن را دیده تأیید فرمود. آنگاه به بشر گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی و پرهیزکردن از شرارت، دانش حقیقی است.»
28Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
28 آنگاه به بشر گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی و پرهیزکردن از شرارت، دانش حقیقی است.»