Dutch Staten Vertaling

Persian

Nehemiah

7

1Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
1 اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
2En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.
2 برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
3En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.
3 به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
4De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.
4 اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
5Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:
5 آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
6Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;
6 بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
7Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehim en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.
7 رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
8De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;
8 نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
9De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;
9 از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
10De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;
10 از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
11De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;
11 از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
12De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
12 از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
13De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;
13 از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
14De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;
14 از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
15De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;
15 از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
16De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;
16 از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
17De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;
17 از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
18De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;
18 از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
19De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;
19 از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
20De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;
20 از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
21De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;
21 از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
22De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;
22 از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
23De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;
23 از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
24De kinderen van Harif, honderd en twaalf;
24 از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
25De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;
25 از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
26De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;
26 افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
27De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;
27 از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
28De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;
28 از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
29De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;
29 از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
30De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;
30 از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
31De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;
31 از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
32De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;
32 از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
33De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;
33 از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
34De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
34 از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
35De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;
35 از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
36De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
36 از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
37De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;
37 از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
38De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;
38 از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
39De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;
39 این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
40De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;
40 از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
41De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;
41 از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
42De kinderen van Harim, duizend en zeventien;
42 از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
43De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;
43 خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
44De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;
44 سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
45De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;
45 نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
46De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
46 کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
47De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;
47 قیروس، سیعها، فادوم،
48De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;
48 لبانه، حجابه، شملای،
49De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;
49 حانان، جدیل، حجر،
50De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;
50 رآیا، رحین، نقودا؛
51De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;
51 جزام، عزه، فاسیح؛
52De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;
52 بیسای، معونیم، نفوسیم؛
53De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;
53 بقبوق، حقوفا، حرحور؛
54De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;
54 بصلوت، محیدا، حرشا؛
55De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;
55 برقوس، سیسرا، تامح؛
56De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;
56 نصیح و حفطیا.
57De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;
57 خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
58De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;
58 یعله، درقون، جدیل؛
59De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;
59 شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
60Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
60 شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
61Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;
61 ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
62De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.
62 همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
63En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.
63 چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
64Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
64 فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
65En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
65 تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
66Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;
66 گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند. پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
67Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.
67 پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
68Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;
69Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.
70Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.
71En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.
72En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.
73En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden.