Dutch Staten Vertaling

Persian

Proverbs

18

1Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
1 آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
2De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.
2 شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
3Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
3 گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
4De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.
4 سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
5Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
5 طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
6De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
6 حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
7De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
7 سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
8De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
8 حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
9Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.
9 کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
10De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.
10 نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
11Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
11 امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
12Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
12 تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
13Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
13 چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
14De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
14 اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
15Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
15 اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
16De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
16 هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
17Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
17 کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
18Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.
18 قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
19Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.
19 به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
20Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.
20 انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
21Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.
21 حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
22Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.
22 وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
23 درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت. بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
24Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.
24 بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.