Dutch Staten Vertaling

Persian

Psalms

78

1Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
1 ای قوم من، تعالیم مرا بشنوید و به آنچه به شما می‌گویم، توجّه نمایید.
2Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
2 می‌‌‌‌خواهم با شما با مَثَلها صحبت کنم و شما را از اسرار گذشته،
3Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
3 چیزهایی را که از نیاکان خود شنیده و یاد گرفته‌ایم، آگاه نمایم.
4Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
4 ما اینها را از فرزندان خود مخفی نمی‌کنیم، بلکه آنها را برای نسلهای آینده بازگو می‌کنیم تا آنها نیز بدانند که، خداوند چه کارهای عجیب و شگفت‌انگیزی انجام داده است.
5Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israel; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
5 خدا احکام و قوانینی را به قوم اسرائیل و به فرزندان یعقوب داد. او به نیاکان ما دستور داد که آنها را به فرزندان خود بیاموزند،
6Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
6 تا نسلهای بعدی هم این احکام را یاد بگیرند و به نوبهٔ خود به نسلهای آینده بیاموزند.
7En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
7 به این ترتیب آنها یاد می‌گیرند که به خداوند توکّل نمایند و آنچه را که او انجام داده است فراموش نخواهند کرد، بلکه پیوسته اوامر او را اطاعت خواهند نمود.
8En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
8 آنها مانند اجداد خود، مردمی سرکش و فتنه‌انگیز نخواهند بود، زیرا آنها کسانی بودند که به خدا وفادار نبودند و در ایمانشان استوار نماندند.
9(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
9 طایفهٔ افرایم با وجودی که با تیر و کمان مسلّح بودند، در روز جنگ فرار کردند.
10Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
10 آنها به پیمان خود با خدا وفا نکردند و احکام او را بجا نیاوردند.
11En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
11 آنها معجزات و کارهای خدا را فراموش کردند.
12Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
12 كارهایی را که خدا در برابر چشمان نیاکانشان در سرزمین مصر و دیار صوعن انجام داد.
13Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
13 خدا دریا را شکافت و آبها را مانند دیوار نگه ‌داشت و آنها را از میان آن گذرانید.
14En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
14 هنگام روز آنها را به وسیلهٔ ابر، و تمام شب با نور آتش هدایت می‌کرد.
15Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
15 در بیابان، صخره‌ها را شکافت و از اعماق زمین، به آنها آب فراوان داد.
16Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
16 او از صخره، چشمه به وجود آورد و آب را مانند رودخانه جاری ساخت.
17Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
17 ولی ایشان باز نسبت به خدای متعال، گناه ورزیدند و در بیابان از او سرپیچی کردند.
18En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
18 در دلهای خود، خدا را امتحان کردند و از او غذایی مطابق میل خودشان خواستند.
19En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
19 علیه خدا حرف می‌زدند و می‌گفتند: «آیا خدا می‌تواند در این بیابان برای ما خوراک تهیّه کند؟
20Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
20 درست است که او توانست صخره را بزند و رود جاری شود، آیا می‌تواند برای ما نان و گوشت نیز فراهم کند؟»
21Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israel;
21 وقتی خداوند شکایت آنها را شنید، بسیار خشمگین شد و آتش غضب او بر بنی‌اسرائیل شعله‌ور گردید،
22Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
22 زیرا آنها به خدا ایمان نداشتند و باور نمی‌کردند که او آنها را نجات خواهد داد.
23Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
23 ولی خداوند به آسمان فرمان داد و درهای آسمان گشوده شدند
24En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
24 و غلّهٔ آسمانی یعنی مَنّا را بر ایشان بارانید تا بخورند.
25Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
25 بنابراین آنها غذای فرشتگان را خوردند و خدا آذوقهٔ فراوان به آنان عطا فرمود.
26Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
26 به باد شرقی امر فرمود که بوزد و با قدرت خود، باد جنوبی را به وزش آورد.
27En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeen;
27 گوشت را مانند باران و پرندگان را مانند ریگ کنار دریا از آسمان
28En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
28 در بین اردو‌ها و اطراف اقامتگاه آنها فروریخت.
29Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
29 پس همگی خوردند و سیر شدند و خدا، آنچه را که می‌خواستند به آنها داد.
30Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
30 درحالی که لقمه در دهان ایشان بود و هنوز مشتاق خوردن بودند،
31Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israel nedervelde.
31 آتش خشم خداوند بر آنها شعله‌ور گردید و نیرومندترین و بهترین جوانانشان را هلاک کرد.
32Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
32 با وجود همهٔ اینها، آنها دست از گناه نکشیدند و با آن که آن‌همه معجزات را دیدند، اعتماد نکردند.
33Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
33 بنابراین خداوند عمرشان را کوتاه، و روزگارشان را با ترس و لرز همراه نمود.
34Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
34 هرگاه تعدادی از آنها را می‌کشت، بقیّه به سوی او بازگشت می‌نمودند و از صمیم دل توبه می‌کردند.
35En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
35 آنها به یاد می‌آوردند که خدا پشت و پناه آنهاست و پروردگار متعال، رهانندهٔ ایشان است.
36En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
36 امّا حرفهای آنها همه دروغ بود و از روی راستی و صفا حرف نمی‌زدند.
37Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
37 دلهایشان با خدا راست نبود و به پیمان خود با خدا وفا نکردند.
38Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
38 امّا خدا با رحمت خود گناهانشان را بخشید و آنها را نابود نکرد. او بارها خشمگین شد امّا خشم خود را فرو نشانید.
39En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
39 او به یاد آورد که آنها انسان فانی هستند و مانند بادی هستند که فقط لحظه‌ای می‌وزد و دیگر بر نمی‌گردد.
40Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
40 آنها بارها در بیابان در مقابل او سرکشی کردند و او را رنجاندند.
41Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israels een perk.
41 آنها بارها او را آزمایش کردند و خدای مقدّس اسرائیل را آزردند.
42Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
42 قدرت عظیم او را فراموش کردند، و روزی که او آنها را از دست دشمنانشان آزاد کرد، به یاد نیاوردند،
43Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
43 زمانی که او قدرت عظیم خود را با معجزات و عجایب، بر منطقهٔ صوعن در سرزمین مصر آشکار کرد.
44En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
44 آب رود‏ها را به خون تبدیل کرد، طوری که مصریان آب برای خوردن نداشتند.
45Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
45 و انواع پشه‌ها را فرستاد تا آنها را بگزند و قورباغه‏‌هایی که آنها را هلاک می‌کردند.
46En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
46 کِشت و زراعتشان را و محصول زحماتشان را خوراک ملخها ساخت.
47Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
47 تاکستانهای ایشان را به وسیلهٔ تگرگ و درختان انجیرشان را با سرما از بین برد.
48Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
48 رمه‏‌ها و گلّه‏‌هایشان را با تگرگ و رعد و برق نابود کرد.
49Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
49 او خشم هولناک و غضب خود را مانند فرشتگان مرگ فرستاد. تا ایشان را به اضطرابی عظیم گرفتار سازد.
50Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
50 او از خشم خود دست نکشید، بلکه بلایی فرستاد و آنان را هلاک نمود.
51En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
51 تمام پسران نخستزادهٔ مصریان را هلاک کرد.
52En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
52 آنگاه قوم خود را مانند یک شبان راهنمایی کرد و آنان را در بیابان هدایت نمود.
53Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
53 او آنان را در امنیّت رهبری کرد و آنها هیچ ترسی نداشتند. امّا دریا، دشمنان ایشان را غرق نمود.
54En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
54 او آنها را به سرزمین مقدّس خود، بر کوهی که خود آن را تسخیر نموده بود، آورد.
55En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.
55 ساکنان آنجا را در مقابل چشمان آنان بیرون راند و سرزمینشان را بین طایفه‌های اسرائیل تقسیم کرد و به عنوان مِلکیّت به آنها بخشید.
56Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
56 امّا آنها بار دیگر طغیان کردند و خدای متعال را امتحان نمودند و دستورات او را اطاعت نکردند.
57En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
57 مانند نیاکان خود به راه کج رفتند، و همچون کمان کج غیر قابل اعتماد شدند.
58En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
58 با ساختن پرستشگاهها و پرستش بُتها و خدایان غیر، آتش خشم او را برافروختند.
59God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.
59 چون خدا آن وضع را دید به خشم آمد و قوم اسرائیل را از حضور خود راند.
60Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
60 خیمهٔ شیلوه را -‌که جای سکونت او با آدمیان بود- ترک کرد.
61En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
61 به دشمنان فرصت داد تا صندوق پیمان را که نشانهٔ قدرت و جلال او بود، به یغما ببرند.
62En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
62 او از قوم خود خشمگین شد و آنان را به شمشیر دشمنانشان سپرد.
63Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
63 جوانانشان در آتش جنگ سوختند و دختران جوان بی‌شوهر ماندند.
64Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
64 کاهنانشان با شمشیر به قتل رسیدند و بیوه‌های ایشان اجازهٔ ماتم و عزاداری نداشتند.
65Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
65 سرانجام، خداوند مانند کسی‌که از خواب بیدار شود و مانند پهلوانی سرخوش از شراب، برخاست.
66En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
66 دشمنان خود را به عقب راند و برای همیشه خجل و رسوا ساخت.
67Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
67 خانوادهٔ یوسف را رد کرد و طایفهٔ افرایم را نپذیرفت،
68Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
68 بلکه طایفهٔ یهودا را، و کوه صهیون را که دوست می‌داشت، برگزید.
69En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
69 در آنجا معبد بزرگ خود را که چون آسمان و زمین استوار و پایدار است، برپا نمود.
70En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
70 بندهٔ خود داوود را برگزید، او را از چراگاه گوسفندان بیرون آورد،
71Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.
71 جایی که گوسفندان پدرش را شبانی می‌کرد، تا شبان قوم او، یعنی بنی‌اسرائیل باشد. داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی، پیشوایی آنها را به عهده گرفت.
72Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.
72 داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی، پیشوایی آنها را به عهده گرفت.