Dutch Staten Vertaling

Romanian: Cornilescu

Job

3

1Daarna opende Job zijn mond, en vervloekte zijn dag.
1După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.
2Want Job antwoordde en zeide:
2A luat cuvîntul şi a zis:
3De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, waarin men zeide: Een knechtje is ontvangen;
3,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
4Diezelve dag zij duisternis; dat God naar hem niet vrage van boven; en dat geen glans over hem schijne;
4Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
5Dat de duisternis en des doods schaduw hem verontreinigen; dat wolken over hem wonen; dat hem verschrikken de zwarte dampen des dags!
5S'o cuprindă întunerecul şi umbra morţii, nori groşi să vină peste ea, şi neguri de peste zi s'o înspăimînte!
6Diezelve nacht, donkerheid neme hem in; dat hij zich niet verheuge onder de dagen des jaars; dat hij in het getal der maanden niet kome!
6Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
7Ziet, diezelve nacht zij eenzaam; dat geen vrolijk gezang daarin kome;
7Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!
8Dat hem vervloeken de vervloekers des dags, die bereid zijn hun rouw te verwekken;
8Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;
9Dat de sterren van zijn schemertijd verduisterd worden; hij wachte naar het licht, en het worde niet; en hij zie niet de oogleden des dageraads!
9să se întunece stelele din amurgul ei, în zădar să aştepte lumina, şi să nu mai vadă genele zorilor zilei!
10Omdat hij niet toegesloten heeft de deuren mijns buiks, noch verborgen de moeite van mijn ogen.
10Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.
11Waarom ben ik niet gestorven van de baarmoeder af, en heb den geest gegeven, als ik uit den buik voortkwam?
11Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei?
12Waarom zijn mij de knieen voorgekomen, en waartoe de borsten, opdat ik zuigen zou?
12Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
13Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen;
13Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
14Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
14cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
15Of met de vorsten, die goud hadden, die hun huizen met zilver vervulden.
15cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.
16Of als een verborgene misdracht, zou ik niet zijn; als de kinderkens, die het licht niet gezien hebben.
16Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!
17Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
17Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
18Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
18Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
19De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.
19cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.
20Waarom geeft Hij den ellendigen het licht, en het leven den bitterlijk bedroefden van gemoed?
20Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,
21Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;
21cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
22Die blijde zijn tot opspringens toe, en zich verheugen, als zij het graf vinden;
22cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
23Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft?
23Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
24Want voor mijn brood komt mijn zuchting; en mijn brullingen worden uitgestort als water.
24Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
25Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen.
25De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!
26Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen.
26N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``